Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 47.4 Linked Discourses 47.4

1. Ambapālivagga 1. In Ambapālī’s Mango Grove

Sālasutta At Sālā

Ekaṁ samayaṁ bhagavā kosalesu viharati sālāya brāhmaṇagāme. At one time the Buddha was staying in the land of the Kosalans near the brahmin village of Sālā.

Tatra kho bhagavā bhikkhÅ« āmantesi …pe… etadavoca: There the Buddha addressed the mendicants:

ā€œYe te, bhikkhave, bhikkhÅ« navā acirapabbajitā adhunāgatā imaṁ dhammavinayaṁ, te vo, bhikkhave, bhikkhÅ« catunnaṁ satipaį¹­į¹­hānānaṁ bhāvanāya samādapetabbā nivesetabbā patiį¹­į¹­hāpetabbā. ā€œMendicants, those mendicants who are junior—recently gone forth, newly come to this teaching and training—should be encouraged, supported, and established in the four kinds of mindfulness meditation.

Katamesaṁ catunnaṁ? What four?

Etha tumhe, āvuso, kāye kāyānupassino viharatha ātāpino sampajānā ekodibhÅ«tā vippasannacittā samāhitā ekaggacittā, kāyassa yathābhÅ«taṁ ñāṇāya; Please, reverends, meditate observing an aspect of the body—keen, aware, at one, with minds that are clear, immersed in samādhi, and unified, so as to truly know the body.

vedanāsu vedanānupassino viharatha ātāpino sampajānā ekodibhÅ«tā vippasannacittā samāhitā ekaggacittā, vedanānaṁ yathābhÅ«taṁ ñāṇāya; Meditate observing an aspect of feelings—keen, aware, at one, with minds that are clear, immersed in samādhi, and unified, so as to truly know feelings.

citte cittānupassino viharatha ātāpino sampajānā ekodibhÅ«tā vippasannacittā samāhitā ekaggacittā, cittassa yathābhÅ«taṁ ñāṇāya; Meditate observing an aspect of the mind—keen, aware, at one, with minds that are clear, immersed in samādhi, and unified, so as to truly know the mind.

dhammesu dhammānupassino viharatha ātāpino sampajānā ekodibhÅ«tā vippasannacittā samāhitā ekaggacittā, dhammānaṁ yathābhÅ«taṁ ñāṇāya. Meditate observing an aspect of principles—keen, aware, at one, with minds that are clear, immersed in samādhi, and unified, so as to truly know principles.

Yepi te, bhikkhave, bhikkhÅ« sekhā appattamānasā anuttaraṁ yogakkhemaṁ patthayamānā viharanti, tepi kāye kāyānupassino viharanti ātāpino sampajānā ekodibhÅ«tā vippasannacittā samāhitā ekaggacittā, kāyassa pariƱƱāya; Those mendicants who are trainees—who haven’t achieved their heart’s desire, but live aspiring to the supreme sanctuary from the yoke—also meditate observing an aspect of the body—keen, aware, at one, with minds that are clear, immersed in samādhi, and unified, so as to fully understand the body.

vedanāsu vedanānupassino viharanti ātāpino sampajānā ekodibhÅ«tā vippasannacittā samāhitā ekaggacittā, vedanānaṁ pariƱƱāya; They meditate observing an aspect of feelings—keen, aware, at one, with minds that are clear, immersed in samādhi, and unified, so as to fully understand feelings.

citte cittānupassino viharanti ātāpino sampajānā ekodibhÅ«tā vippasannacittā samāhitā ekaggacittā, cittassa pariƱƱāya; They meditate observing an aspect of the mind—keen, aware, at one, with minds that are clear, immersed in samādhi, and unified, so as to fully understand the mind.

dhammesu dhammānupassino viharanti ātāpino sampajānā ekodibhÅ«tā vippasannacittā samāhitā ekaggacittā, dhammānaṁ pariƱƱāya. They meditate observing an aspect of principles—keen, aware, at one, with minds that are clear, immersed in samādhi, and unified, so as to fully understand principles.

Yepi te, bhikkhave, bhikkhÅ« arahanto khīṇāsavā vusitavanto katakaraṇīyā ohitabhārā anuppattasadatthā parikkhīṇabhavasaṁyojanā sammadaƱƱāvimuttā, tepi kāye kāyānupassino viharanti ātāpino sampajānā ekodibhÅ«tā vippasannacittā samāhitā ekaggacittā, kāyena visaṁyuttā; Those mendicants who are perfected—who have ended the defilements, completed the spiritual journey, done what had to be done, laid down the burden, achieved their own goal, utterly ended the fetter of continued existence, and are rightly freed through enlightenment—also meditate observing an aspect of the body—keen, aware, at one, with minds that are clear, immersed in samādhi, and unified, detached from the body.

vedanāsu vedanānupassino viharanti ātāpino sampajānā ekodibhÅ«tā vippasannacittā samāhitā ekaggacittā, vedanāhi visaṁyuttā; They meditate observing an aspect of feelings—keen, aware, at one, with minds that are clear, immersed in samādhi, and unified, detached from feelings.

citte cittānupassino viharanti ātāpino sampajānā ekodibhÅ«tā vippasannacittā samāhitā ekaggacittā, cittena visaṁyuttā; They meditate observing an aspect of the mind—keen, aware, at one, with minds that are clear, immersed in samādhi, and unified, detached from the mind.

dhammesu dhammānupassino viharanti ātāpino sampajānā ekodibhÅ«tā vippasannacittā samāhitā ekaggacittā, dhammehi visaṁyuttā. They meditate observing an aspect of principles—keen, aware, at one, with minds that are clear, immersed in samādhi, and unified, detached from principles.

Yepi te, bhikkhave, bhikkhÅ« navā acirapabbajitā adhunāgatā imaṁ dhammavinayaṁ, te vo, bhikkhave, bhikkhÅ« imesaṁ catunnaṁ satipaį¹­į¹­hānānaṁ bhāvanāya samādapetabbā nivesetabbā patiį¹­į¹­hāpetabbÄā€ti. Those mendicants who are junior—recently gone forth, newly come to this teaching and training—should be encouraged, supported, and established in these four kinds of mindfulness meditation.ā€

Catutthaṁ.
PreviousNext