Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 46.56 Linked Discourses 46.56

6. Sākacchavagga 6. Discussion

Abhayasutta With Prince Abhaya

Evaṁ me sutaṁ—So I have heard.

ekaṁ samayaṁ bhagavā rājagahe viharati gijjhakūṭe pabbate. At one time the Buddha was staying near Rājagaha, on the Vulture’s Peak Mountain.

Atha kho abhayo rājakumāro yena bhagavā tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisÄ«di. Ekamantaṁ nisinno kho abhayo rājakumāro bhagavantaṁ etadavoca: Then Prince Abhaya went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him:

ā€œpÅ«raṇo, bhante, kassapo evamāha: ā€œSir, PÅ«raṇa Kassapa says this:

ā€˜natthi hetu, natthi paccayo aññāṇāya adassanāya. ā€˜There is no cause or reason for not knowing and not seeing.

Ahetu, appaccayo aññāṇaṁ adassanaṁ hoti. Not knowing and not seeing have no cause or reason.

Natthi hetu, natthi paccayo ñāṇāya dassanāya. There is no cause or reason for knowing and seeing.

Ahetu, appaccayo ñāṇaṁ dassanaṁ hotī’ti. Knowing and seeing have no cause or reason.’

Idha bhagavā kimāhÄā€ti? What does the Buddha say about this?ā€

ā€œAtthi, rājakumāra, hetu, atthi paccayo aññāṇāya adassanāya. ā€œPrince, there are causes and reasons for not knowing and not seeing.

Sahetu, sappaccayo aññāṇaṁ adassanaṁ hoti. Not knowing and not seeing have causes and reasons.

Atthi, rājakumāra, hetu, atthi paccayo ñāṇāya dassanāya. There are causes and reasons for knowing and seeing.

Sahetu, sappaccayo ñāṇaṁ dassanaṁ hotÄ«ā€ti. Knowing and seeing have causes and reasons.ā€

ā€œKatamo pana, bhante, hetu, katamo paccayo aññāṇāya adassanāya? ā€œBut sir, what is the cause and reason for not knowing and not seeing?

Kathaṁ sahetu, sappaccayo aññāṇaṁ adassanaṁ hotÄ«ā€ti? How do not knowing and not seeing have causes and reasons?ā€

ā€œYasmiṁ kho, rājakumāra, samaye kāmarāgapariyuį¹­į¹­hitena cetasā viharati kāmarāgaparetena, uppannassa ca kāmarāgassa nissaraṇaṁ yathābhÅ«taṁ na jānāti na passatiā€”ā€œThere’s a time when the heart is overcome and mired in sensual desire, without truly knowing and seeing the escape from sensual desire that has arisen.

ayampi kho, rājakumāra, hetu, ayaṁ paccayo aññāṇāya adassanāya. This is a cause and reason for not knowing and not seeing.

Evampi sahetu sappaccayo aññāṇaṁ adassanaṁ hoti. And this is how not knowing and not seeing have causes and reasons.

Puna caparaṁ, rājakumāra, yasmiṁ samaye byāpādapariyuį¹­į¹­hitena cetasā viharati byāpādaparetena …pe… Furthermore, there’s a time when the heart is overcome and mired in ill will …

thinamiddhapariyuį¹­į¹­hitena …pe… dullness and drowsiness …

uddhaccakukkuccapariyuį¹­į¹­hitena …pe… restlessness and remorse …

vicikicchāpariyuį¹­į¹­hitena cetasā viharati vicikicchāparetena, uppannāya ca vicikicchāya nissaraṇaṁ yathābhÅ«taṁ na jānāti na passati—doubt, without truly knowing and seeing the escape from doubt that has arisen.

ayampi kho, rājakumāra, hetu, ayaṁ paccayo aññāṇāya adassanāya. This is a cause and reason for not knowing and not seeing.

Evampi sahetu sappaccayo aññāṇaṁ adassanaṁ hotÄ«ā€ti. And this is how not knowing and not seeing have causes and reasons.ā€

ā€œKo nāmāyaṁ, bhante, dhammapariyāyoā€ti? ā€œSir, what is the name of this exposition of the teaching?ā€

ā€œNÄ«varaṇā nāmete, rājakumārÄā€ti. ā€œThese are called the ā€˜hindrances’, prince.ā€

ā€œTaggha, bhagavā, nÄ«varaṇā; ā€œIndeed, Blessed One, these are hindrances!

taggha, sugata, nÄ«varaṇā. Indeed, Holy One, these are hindrances!

Ekamekenapi kho, bhante, nÄ«varaṇena abhibhÅ«to yathābhÅ«taṁ na jāneyya na passeyya, ko pana vādo paƱcahi nÄ«varaṇehi? Overcome by even a single hindrance you wouldn’t truly know or see, let alone all five hindrances.

Katamo pana, bhante, hetu, katamo paccayo ñāṇāya dassanāya? But sir, what is the cause and reason for knowing and seeing?

Kathaṁ sahetu, sappaccayo ñāṇaṁ dassanaṁ hotÄ«ā€ti? How do knowing and seeing have causes and reasons?ā€

ā€œIdha, rājakumāra, bhikkhu satisambojjhaį¹…gaṁ bhāveti vivekanissitaṁ virāganissitaṁ nirodhanissitaṁ vossaggapariṇāmiṁ. ā€œIt’s when a mendicant develops the awakening factor of mindfulness, which relies on seclusion, fading away, and cessation, and ripens as letting go.

So satisambojjhaį¹…gaṁ bhāvitena cittena yathābhÅ«taṁ jānāti passati—They truly know and see with a mind that has developed the awakening factor of mindfulness.

ayampi kho, rājakumāra, hetu, ayaṁ paccayo ñāṇāya dassanāya. This is a cause and reason for knowing and seeing.

Evampi sahetu, sappaccayo ñāṇaṁ dassanaṁ hoti. And this is how knowing and seeing have causes and reasons.

Puna caparaṁ, rājakumāra, bhikkhu …pe… Furthermore, a mendicant develops the awakening factor of investigation of principles … energy … rapture … tranquility … immersion …

upekkhāsambojjhaį¹…gaṁ bhāveti vivekanissitaṁ virāganissitaṁ nirodhanissitaṁ vossaggapariṇāmiṁ. equanimity, which rely on seclusion, fading away, and cessation, and ripen as letting go.

So upekkhāsambojjhaį¹…gaṁ bhāvitena cittena yathābhÅ«taṁ jānāti passati—They truly know and see with a mind that has developed the awakening factor of equanimity.

ayampi kho, rājakumāra, hetu, ayaṁ paccayo ñāṇāya dassanāya. This is a cause and reason for knowing and seeing.

Evaṁ sahetu, sappaccayo ñāṇaṁ dassanaṁ hotÄ«ā€ti. And this is how knowing and seeing have causes and reasons.ā€

ā€œKo nāmāyaṁ, bhante, dhammapariyāyoā€ti? ā€œSir, what is the name of this exposition of the teaching?ā€

ā€œBojjhaį¹…gā nāmete, rājakumārÄā€ti. ā€œThese are called the ā€˜awakening factors’, prince.ā€

ā€œTaggha, bhagavā, bojjhaį¹…gā; ā€œIndeed, Blessed One, these are awakening factors!

taggha, sugata, bojjhaį¹…gā. Indeed, Holy One, these are awakening factors!

Ekamekenapi kho, bhante, bojjhaį¹…gena samannāgato yathābhÅ«taṁ jāneyya passeyya, ko pana vādo sattahi bojjhaį¹…gehi? Endowed with even a single awakening factor you would truly know and see, let alone all seven awakening factors.

Yopi me, bhante, gijjhakūṭaṁ pabbataṁ ārohantassa kāyakilamatho cittakilamatho, sopi me paį¹­ippassaddho, dhammo ca me abhisamitoā€ti. When climbing Mount Vulture’s Peak I became fatigued in body and mind. But this has now faded away. And I’ve comprehended the teaching.ā€

Chaṭṭhaṁ.

Sākacchavaggo chaṭṭho.

Tassuddānaṁ

Āhārā pariyāyamaggi,

mettaṁ saį¹…gāravena ca;

Abhayo pucchito pañhaṁ,

gijjhakūṭamhi pabbateti.
PreviousNext