Other Translations: Deutsch , Lietuvių kalba

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 46.55 Linked Discourses 46.55

6. Sākacchavagga 6. Discussion

Saį¹…gāravasutta With Saį¹…gārava

Sāvatthinidānaṁ. At Sāvatthī.

Atha kho saį¹…gāravo brāhmaṇo yena bhagavā tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā bhagavatā saddhiṁ sammodi. Then Saį¹…gārava the brahmin went up to the Buddha, and exchanged greetings with him.

SammodanÄ«yaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vÄ«tisāretvā ekamantaṁ nisÄ«di. Ekamantaṁ nisinno kho saį¹…gāravo brāhmaṇo bhagavantaṁ etadavoca: When the greetings and polite conversation were over, he sat down to one side and said to the Buddha:

ā€œKo nu kho, bho gotama, hetu, ko paccayo yenekadā dÄ«gharattaṁ sajjhāyakatāpi mantā nappaį¹­ibhanti, pageva asajjhāyakatā? ā€œWhat is the cause, worthy Gotama, what is the reason why sometimes even hymns that are long-practiced don’t spring to mind, let alone those that are not practiced?

Ko pana, bho gotama, hetu, ko paccayo yenekadā dÄ«gharattaṁ asajjhāyakatāpi mantā paį¹­ibhanti, pageva sajjhāyakatÄā€ti? And why is it that sometimes even hymns that are long-unpracticed spring to mind, let alone those that are practiced?ā€

ā€œYasmiṁ kho, brāhmaṇa, samaye kāmarāgapariyuį¹­į¹­hitena cetasā viharati kāmarāgaparetena, uppannassa ca kāmarāgassa nissaraṇaṁ yathābhÅ«taṁ nappajānāti, attatthampi tasmiṁ samaye yathābhÅ«taṁ na jānāti na passati, paratthampi tasmiṁ samaye yathābhÅ«taṁ na jānāti na passati, ubhayatthampi tasmiṁ samaye yathābhÅ«taṁ na jānāti na passati; dÄ«gharattaṁ sajjhāyakatāpi mantā nappaį¹­ibhanti, pageva asajjhāyakatā. ā€œBrahmin, there’s a time when your heart is overcome and mired in sensual desire and you don’t truly understand the escape from sensual desire that has arisen. At that time you don’t truly know or see what is good for yourself, good for another, or good for both. Even hymns that are long-practiced don’t spring to mind, let alone those that are not practiced.

Seyyathāpi, brāhmaṇa, udapatto saṁsaį¹­į¹­ho lākhāya vā haliddiyā vā nÄ«liyā vā maƱjiį¹­į¹­hāya vā. Suppose there was a bowl of water that was mixed with dye such as red lac, turmeric, indigo, or rose madder.

Tattha cakkhumā puriso sakaṁ mukhanimittaṁ paccavekkhamāno yathābhÅ«taṁ na jāneyya na passeyya. Even a person with clear eyes checking their own reflection wouldn’t truly know it or see it.

Evameva kho, brāhmaṇa, yasmiṁ samaye kāmarāgapariyuį¹­į¹­hitena cetasā viharati kāmarāgaparetena, uppannassa ca kāmarāgassa nissaraṇaṁ yathābhÅ«taṁ nappajānāti, attatthampi tasmiṁ samaye yathābhÅ«taṁ na jānāti na passati …pe… paratthampi …pe… ubhayatthampi tasmiṁ samaye yathābhÅ«taṁ na jānāti na passati; dÄ«gharattaṁ sajjhāyakatāpi mantā nappaį¹­ibhanti, pageva asajjhāyakatā. In the same way, when your heart is overcome and mired in sensual desire … Even hymns that are long-practiced don’t spring to mind, let alone those that are not practiced.

Puna caparaṁ, brāhmaṇa, yasmiṁ samaye byāpādapariyuį¹­į¹­hitena cetasā viharati byāpādaparetena, uppannassa ca byāpādassa nissaraṇaṁ yathābhÅ«taṁ nappajānāti, attatthampi tasmiṁ samaye yathābhÅ«taṁ na jānāti na passati, paratthampi …pe… ubhayatthampi tasmiṁ samaye yathābhÅ«taṁ na jānāti na passati; dÄ«gharattaṁ sajjhāyakatāpi mantā nappaį¹­ibhanti, pageva asajjhāyakatā. Furthermore, when your heart is overcome and mired in ill will … Even hymns that are long-practiced don’t spring to mind, let alone those that are not practiced.

Seyyathāpi, brāhmaṇa, udapatto agginā santatto pakkuthito usmudakajāto. Suppose there was a bowl of water that was heated by fire, boiling and bubbling.

Tattha cakkhumā puriso sakaṁ mukhanimittaṁ paccavekkhamāno yathābhÅ«taṁ na jāneyya na passeyya. Even a person with clear eyes checking their own reflection wouldn’t truly know it or see it.

Evameva kho, brāhmaṇa, yasmiṁ samaye byāpādapariyuį¹­į¹­hitena cetasā viharati byāpādaparetena, uppannassa ca byāpādassa nissaraṇaṁ yathābhÅ«taṁ nappajānāti, attatthampi tasmiṁ samaye yathābhÅ«taṁ na jānāti na passati, paratthampi tasmiṁ samaye …pe… ubhayatthampi tasmiṁ samaye yathābhÅ«taṁ na jānāti na passati; dÄ«gharattaṁ sajjhāyakatāpi mantā nappaį¹­ibhanti, pageva asajjhāyakatā. In the same way, when your heart is overcome and mired in ill will … Even hymns that are long-practiced don’t spring to mind, let alone those that are not practiced.

Puna caparaṁ, brāhmaṇa, yasmiṁ samaye thinamiddhapariyuį¹­į¹­hitena cetasā viharati thinamiddhaparetena, uppannassa ca thinamiddhassa nissaraṇaṁ yathābhÅ«taṁ nappajānāti, attatthampi tasmiṁ samaye yathābhÅ«taṁ na jānāti na passati, paratthampi …pe… ubhayatthampi tasmiṁ samaye yathābhÅ«taṁ na jānāti na passati; dÄ«gharattaṁ sajjhāyakatāpi mantā nappaį¹­ibhanti, pageva asajjhāyakatā. Furthermore, when your heart is overcome and mired in dullness and drowsiness … Even hymns that are long-practiced don’t spring to mind, let alone those that are not practiced.

Seyyathāpi, brāhmaṇa, udapatto sevālapaṇakapariyonaddho. Suppose there was a bowl of water overgrown with moss and aquatic plants.

Tattha cakkhumā puriso sakaṁ mukhanimittaṁ paccavekkhamāno yathābhÅ«taṁ na jāneyya na passeyya. Even a person with clear eyes checking their own reflection wouldn’t truly know it or see it.

Evameva kho, brāhmaṇa, yasmiṁ samaye thinamiddhapariyuį¹­į¹­hitena cetasā viharati thinamiddhaparetena, uppannassa ca thinamiddhassa nissaraṇaṁ yathābhÅ«taṁ nappajānāti, attatthampi tasmiṁ samaye yathābhÅ«taṁ na jānāti na passati, paratthampi …pe… ubhayatthampi tasmiṁ samaye yathābhÅ«taṁ na jānāti na passati; dÄ«gharattaṁ sajjhāyakatāpi mantā nappaį¹­ibhanti, pageva asajjhāyakatā. In the same way, when your heart is overcome and mired in dullness and drowsiness … Even hymns that are long-practiced don’t spring to mind, let alone those that are not practiced.

Puna caparaṁ, brāhmaṇa, yasmiṁ samaye uddhaccakukkuccapariyuį¹­į¹­hitena cetasā viharati uddhaccakukkuccaparetena, uppannassa ca uddhaccakukkuccassa nissaraṇaṁ yathābhÅ«taṁ nappajānāti, attatthampi tasmiṁ samaye yathābhÅ«taṁ na jānāti na passati, paratthampi …pe… ubhayatthampi tasmiṁ samaye yathābhÅ«taṁ na jānāti na passati; dÄ«gharattaṁ sajjhāyakatāpi mantā nappaį¹­ibhanti, pageva asajjhāyakatā. Furthermore, when your heart is overcome and mired in restlessness and remorse … Even hymns that are long-practiced don’t spring to mind, let alone those that are not practiced.

Seyyathāpi, brāhmaṇa, udapatto vāterito calito bhanto Å«mijāto. Suppose there was a bowl of water stirred by the wind, churning, swirling, and rippling.

Tattha cakkhumā puriso sakaṁ mukhanimittaṁ paccavekkhamāno yathābhÅ«taṁ na jāneyya na passeyya. Even a person with clear eyes checking their own reflection wouldn’t truly know it or see it.

Evameva kho, brāhmaṇa, yasmiṁ samaye uddhaccakukkuccapariyuį¹­į¹­hitena cetasā viharati uddhaccakukkuccaparetena, uppannassa ca uddhaccakukkuccassa nissaraṇaṁ yathābhÅ«taṁ nappajānāti, attatthampi tasmiṁ samaye yathābhÅ«taṁ na jānāti na passati, paratthampi …pe… ubhayatthampi tasmiṁ samaye yathābhÅ«taṁ na jānāti na passati; dÄ«gharattaṁ sajjhāyakatāpi mantā nappaį¹­ibhanti, pageva asajjhāyakatā. In the same way, when your heart is overcome and mired in restlessness and remorse … Even hymns that are long-practiced don’t spring to mind, let alone those that are not practiced.

Puna caparaṁ, brāhmaṇa, yasmiṁ samaye vicikicchāpariyuį¹­į¹­hitena cetasā viharati vicikicchāparetena, uppannāya ca vicikicchāya nissaraṇaṁ yathābhÅ«taṁ nappajānāti, attatthampi tasmiṁ samaye yathābhÅ«taṁ na jānāti na passati, paratthampi …pe… ubhayatthampi … dÄ«gharattaṁ sajjhāyakatāpi mantā nappaį¹­ibhanti, pageva asajjhāyakatā. Furthermore, when your heart is overcome and mired in doubt … Even hymns that are long-practiced don’t spring to mind, let alone those that are not practiced.

Seyyathāpi, brāhmaṇa, udapatto āvilo luįø·ito kalalÄ«bhÅ«to andhakāre nikkhitto. Suppose there was a bowl of water that was cloudy, murky, and muddy, hidden in the darkness.

Tattha cakkhumā puriso sakaṁ mukhanimittaṁ paccavekkhamāno yathābhÅ«taṁ na jāneyya na passeyya. Even a person with clear eyes checking their own reflection wouldn’t truly know it or see it.

Evameva kho, brāhmaṇa, yasmiṁ samaye vicikicchāpariyuį¹­į¹­hitena cetasā viharati vicikicchāparetena, uppannāya ca vicikicchāya nissaraṇaṁ yathābhÅ«taṁ nappajānāti, attatthampi tasmiṁ samaye yathābhÅ«taṁ na jānāti na passati, paratthampi tasmiṁ samaye yathābhÅ«taṁ na jānāti na passati, ubhayatthampi tasmiṁ samaye yathābhÅ«taṁ na jānāti na passati; dÄ«gharattaṁ sajjhāyakatāpi mantā nappaį¹­ibhanti, pageva asajjhāyakatā. In the same way, there’s a time when your heart is overcome and mired in doubt and you don’t truly understand the escape from doubt that has arisen. At that time you don’t truly know or see what is good for yourself, good for another, or good for both. Even hymns that are long-practiced don’t spring to mind, let alone those that are not practiced.

Ayaṁ kho, brāhmaṇa, hetu ayaṁ paccayo yenekadā dÄ«gharattaṁ sajjhāyakatāpi mantā nappaį¹­ibhanti, pageva asajjhāyakatā. This is the cause, brahmin, this is the reason why sometimes even hymns that are long-practiced don’t spring to mind, let alone those that are not practiced.

YasmiƱca kho, brāhmaṇa, samaye na kāmarāgapariyuį¹­į¹­hitena cetasā viharati na kāmarāgaparetena, uppannassa ca kāmarāgassa nissaraṇaṁ yathābhÅ«taṁ pajānāti, attatthampi tasmiṁ samaye yathābhÅ«taṁ jānāti passati, paratthampi tasmiṁ samaye yathābhÅ«taṁ jānāti passati, ubhayatthampi tasmiṁ samaye yathābhÅ«taṁ jānāti passati; dÄ«gharattaṁ asajjhāyakatāpi mantā paį¹­ibhanti, pageva sajjhāyakatā. There’s a time when your heart is not overcome and mired in sensual desire and you truly understand the escape from sensual desire that has arisen. At that time you truly know and see what is good for yourself, good for another, and good for both. Even hymns that are long-unpracticed spring to mind, let alone those that are practiced.

Seyyathāpi, brāhmaṇa, udapatto asaṁsaį¹­į¹­ho lākhāya vā haliddiyā vā nÄ«liyā vā maƱjiį¹­į¹­hāya vā. Suppose there was a bowl of water that was not mixed with dye such as red lac, turmeric, indigo, or rose madder.

Tattha cakkhumā puriso sakaṁ mukhanimittaṁ paccavekkhamāno yathābhūtaṁ jāneyya passeyya. A person with clear eyes checking their own reflection would truly know it and see it.

Evameva kho, brāhmaṇa, yasmiṁ samaye na kāmarāgapariyuį¹­į¹­hitena cetasā viharati na kāmarāgaparetena, uppannassa ca kāmarāgassa nissaraṇaṁ yathābhÅ«taṁ pajānāti …pe…. In the same way, when your heart is not overcome and mired in sensual desire … Even hymns that are long-unpracticed spring to mind, let alone those that are practiced.

Puna caparaṁ, brāhmaṇa, yasmiṁ samaye na byāpādapariyuį¹­į¹­hitena cetasā viharati na byāpādaparetena, uppannassa ca byāpādassa nissaraṇaṁ yathābhÅ«taṁ pajānāti, attatthampi tasmiṁ samaye yathābhÅ«taṁ jānāti passati, paratthampi …pe… ubhayatthampi …pe… dÄ«gharattaṁ asajjhāyakatāpi mantā paį¹­ibhanti, pageva sajjhāyakatā. Furthermore, when your heart is not overcome and mired in ill will … Even hymns that are long-unpracticed spring to mind, let alone those that are practiced.

Seyyathāpi, brāhmaṇa, udapatto na agginā santatto na pakkuthito na usmudakajāto. Suppose there is a bowl of water that is not heated by a fire, boiling and bubbling.

Tattha cakkhumā puriso sakaṁ mukhanimittaṁ paccavekkhamāno yathābhūtaṁ jāneyya passeyya. A person with clear eyes checking their own reflection would truly know it and see it.

Evameva kho, brāhmaṇa, yasmiṁ samaye na byāpādapariyuį¹­į¹­hitena cetasā viharati na byāpādaparetena, uppannassa ca byāpādassa nissaraṇaṁ yathābhÅ«taṁ pajānāti, attatthampi tasmiṁ samaye yathābhÅ«taṁ jānāti passati, paratthampi …pe… ubhayatthampi …pe… dÄ«gharattaṁ asajjhāyakatāpi mantā paį¹­ibhanti, pageva sajjhāyakatā. In the same way, when your heart is not overcome and mired in ill will … Even hymns that are long-unpracticed spring to mind, let alone those that are practiced.

Puna caparaṁ, brāhmaṇa, yasmiṁ samaye na thinamiddhapariyuį¹­į¹­hitena cetasā viharati na thinamiddhaparetena, uppannassa ca thinamiddhassa nissaraṇaṁ yathābhÅ«taṁ pajānāti, attatthampi tasmiṁ samaye yathābhÅ«taṁ jānāti passati, paratthampi …pe… ubhayatthampi …pe… dÄ«gharattaṁ asajjhāyakatāpi mantā paį¹­ibhanti, pageva sajjhāyakatā. Furthermore, when your heart is not overcome and mired in dullness and drowsiness … Even hymns that are long-unpracticed spring to mind, let alone those that are practiced.

Seyyathāpi, brāhmaṇa, udapatto na sevālapaṇakapariyonaddho. Suppose there is a bowl of water that is not overgrown with moss and aquatic plants.

Tattha cakkhumā puriso sakaṁ mukhanimittaṁ paccavekkhamāno yathābhūtaṁ jāneyya passeyya. A person with clear eyes checking their own reflection would truly know it and see it.

Evameva kho, brāhmaṇa, yasmiṁ samaye na thinamiddhapariyuį¹­į¹­hitena cetasā viharati na thinamiddhaparetena, uppannassa ca thinamiddhassa nissaraṇaṁ yathābhÅ«taṁ pajānāti, attatthampi tasmiṁ samaye yathābhÅ«taṁ jānāti passati, paratthampi …pe… ubhayatthampi …pe… dÄ«gharattaṁ asajjhāyakatāpi mantā paį¹­ibhanti, pageva sajjhāyakatā. In the same way, when your heart is not overcome and mired in dullness and drowsiness … Even hymns that are long-unpracticed spring to mind, let alone those that are practiced.

Puna caparaṁ, brāhmaṇa, yasmiṁ samaye na uddhaccakukkuccapariyuį¹­į¹­hitena cetasā viharati na uddhaccakukkuccaparetena, uppannassa ca uddhaccakukkuccassa nissaraṇaṁ yathābhÅ«taṁ pajānāti, attatthampi tasmiṁ samaye yathābhÅ«taṁ jānāti passati, paratthampi …pe… ubhayatthampi …pe… dÄ«gharattaṁ asajjhāyakatāpi mantā paį¹­ibhanti, pageva sajjhāyakatā. Furthermore, when your heart is not overcome and mired in restlessness and remorse … Even hymns that are long-unpracticed spring to mind, let alone those that are practiced.

Seyyathāpi, brāhmaṇa, udapatto na vāterito na calito na bhanto na Å«mijāto. Suppose there is a bowl of water that is not stirred by the wind, churning, swirling, and rippling.

Tattha cakkhumā puriso sakaṁ mukhanimittaṁ paccavekkhamāno yathābhūtaṁ jāneyya passeyya. A person with clear eyes checking their own reflection would truly know it and see it.

Evameva kho, brāhmaṇa, yasmiṁ samaye na uddhaccakukkuccapariyuį¹­į¹­hitena cetasā viharati na uddhaccakukkuccaparetena, uppannassa ca uddhaccakukkuccassa nissaraṇaṁ yathābhÅ«taṁ pajānāti, attatthampi tasmiṁ samaye yathābhÅ«taṁ jānāti passati, paratthampi …pe… ubhayatthampi …pe… dÄ«gharattaṁ asajjhāyakatāpi mantā paį¹­ibhanti, pageva sajjhāyakatā. In the same way, when your heart is not overcome and mired in restlessness and remorse … Even hymns that are long-unpracticed spring to mind, let alone those that are practiced.

Puna caparaṁ, brāhmaṇa, yasmiṁ samaye na vicikicchāpariyuį¹­į¹­hitena cetasā viharati na vicikicchāparetena, uppannāya ca vicikicchāya nissaraṇaṁ yathābhÅ«taṁ pajānāti, attatthampi tasmiṁ samaye yathābhÅ«taṁ jānāti passati, paratthampi tasmiṁ samaye yathābhÅ«taṁ jānāti passati; ubhayatthampi tasmiṁ samaye yathābhÅ«taṁ jānāti passati; dÄ«gharattaṁ asajjhāyakatāpi mantā paį¹­ibhanti, pageva sajjhāyakatā. Furthermore, when your heart is not overcome and mired in doubt … Even hymns that are long-unpracticed spring to mind, let alone those that are practiced.

Seyyathāpi, brāhmaṇa, udapatto accho vippasanno anāvilo āloke nikkhitto. Suppose there was a bowl of water that was transparent, clear, and unclouded, brought into the light.

Tattha cakkhumā puriso sakaṁ mukhanimittaṁ paccavekkhamāno yathābhūtaṁ jāneyya passeyya. A person with clear eyes checking their own reflection would truly know it and see it.

Evameva kho, brāhmaṇa, yasmiṁ samaye na vicikicchāpariyuį¹­į¹­hitena cetasā viharati na vicikicchāparetena, uppannāya ca vicikicchāya nissaraṇaṁ yathābhÅ«taṁ pajānāti, attatthampi tasmiṁ samaye yathābhÅ«taṁ jānāti passati, paratthampi tasmiṁ samaye yathābhÅ«taṁ jānāti passati, ubhayatthampi tasmiṁ samaye yathābhÅ«taṁ jānāti passati; dÄ«gharattaṁ asajjhāyakatāpi mantā paį¹­ibhanti, pageva sajjhāyakatā. In the same way, there’s a time when your heart is not overcome and mired in doubt and you truly understand the escape from doubt that has arisen. At that time you truly know and see what is good for yourself, good for another, and good for both. Even hymns that are long-unpracticed spring to mind, let alone those that are practiced.

Ayaṁ kho, brāhmaṇa, hetu ayaṁ paccayo yenekadā dÄ«gharattaṁ asajjhāyakatāpi mantā paį¹­ibhanti, pageva sajjhāyakatā. This is the cause, brahmin, this is the reason why sometimes even hymns that are long-unpracticed do spring to mind, let alone those that are practiced.

Sattime, brāhmaṇa, bojjhaį¹…gā anāvaraṇā anÄ«varaṇā cetaso anupakkilesā bhāvitā bahulÄ«katā vijjāvimuttiphalasacchikiriyāya saṁvattanti. These seven awakening factors are not obstacles, hindrances, or corruptions of the mind. When developed and cultivated they lead to the realization of the fruit of knowledge and freedom.

Katame satta? What seven?

Satisambojjhaį¹…go kho, brāhmaṇa, anāvaraṇo anÄ«varaṇo cetaso anupakkileso bhāvito bahulÄ«kato vijjāvimuttiphalasacchikiriyāya saṁvattati …pe… upekkhāsambojjhaį¹…go kho, brāhmaṇa, anāvaraṇo anÄ«varaṇo cetaso anupakkileso bhāvito bahulÄ«kato vijjāvimuttiphalasacchikiriyāya saṁvattati. The awakening factors of mindfulness, investigation of principles, energy, rapture, tranquility, immersion, and equanimity.

Ime kho, brāhmaṇa, satta bojjhaį¹…gā anāvaraṇā anÄ«varaṇā cetaso anupakkilesā bhāvitā bahulÄ«katā vijjāvimuttiphalasacchikiriyāya saṁvattantÄ«ā€ti. These seven awakening factors are not obstacles, hindrances, or corruptions of the mind. When developed and cultivated they lead to the realization of the fruit of knowledge and freedom.ā€

Evaṁ vutte, saį¹…gāravo brāhmaṇo bhagavantaṁ etadavoca: When he said this, Saį¹…gārava said to the Buddha,

ā€œabhikkantaṁ, bho gotama …pe… ā€œExcellent, worthy Gotama! …

upāsakaṁ maṁ bhavaṁ gotamo dhāretu ajjatagge pāṇupetaṁ saraṇaṁ gatanā€ti. From this day forth, may the worthy Gotama remember me as a lay follower who has gone for refuge for life.ā€

Pañcamaṁ.
PreviousNext