Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 46.30 Linked Discourses 46.30

3. Udāyivagga 3. With Udāyī

Udāyisutta With Udāyī

Ekaṁ samayaṁ bhagavā sumbhesu viharati setakaṁ nāma sumbhānaṁ nigamo. At one time the Buddha was staying in the land of the Sumbhas, near the town of the Sumbhas called Sedaka.

Atha kho āyasmā udāyÄ« yena bhagavā tenupasaį¹…kami …pe… ekamantaṁ nisinno kho āyasmā udāyÄ« bhagavantaṁ etadavoca: Then Venerable UdāyÄ« went up to the Buddha … and said to him:

ā€œAcchariyaṁ, bhante, abbhutaṁ, bhante. ā€œIt’s incredible, sir, it’s amazing!

Yāva bahukataƱca me, bhante, bhagavati pemaƱca gāravo ca hirī ca ottappaƱca. How helpful my love and respect for the Buddha have been, and my sense of conscience and prudence.

AhaƱhi, bhante, pubbe agārikabhÅ«to samāno abahukato ahosiṁ dhammena abahukato saį¹…ghena. For when I was still a layman, I wasn’t helped much by the teaching or the Saį¹…gha.

So khvāhaṁ bhagavati pemañca gāravañca hiriñca ottappañca sampassamāno agārasmā anagāriyaṁ pabbajito. But when I considered my love and respect for the Buddha, and my sense of conscience and prudence, I went forth from the lay life to homelessness.

Tassa me bhagavā dhammaṁ desesi: The Buddha taught me the Dhamma:

ā€˜iti rÅ«paṁ, iti rÅ«passa samudayo, iti rÅ«passa atthaį¹…gamo; ā€˜Such is form, such is the origin of form, such is the ending of form.

iti vedanā …pe… Such is feeling …

iti saƱƱā … Such is perception …

iti saį¹…khārā … Such are choices …

iti viññāṇaṁ, iti viññāṇassa samudayo, iti viññāṇassa atthaį¹…gamo’ti. Such is consciousness, such is the origin of consciousness, such is the ending of consciousness.’

So khvāhaṁ, bhante, suƱƱāgāragato imesaṁ paƱcupādānakkhandhānaṁ ukkujjāvakujjaṁ samparivattento ā€˜idaṁ dukkhan’ti yathābhÅ«taṁ abbhaƱƱāsiṁ, ā€˜ayaṁ dukkhasamudayo’ti yathābhÅ«taṁ abbhaƱƱāsiṁ, ā€˜ayaṁ dukkhanirodho’ti yathābhÅ«taṁ abbhaƱƱāsiṁ, ā€˜ayaṁ dukkhanirodhagāminÄ« paį¹­ipadā’ti yathābhÅ«taṁ abbhaƱƱāsiṁ. Then, while staying in an empty hut, I followed the churning of the five grasping aggregates. I truly understood: ā€˜This is suffering’ … ā€˜This is the origin of suffering’ … ā€˜This is the cessation of suffering’ … ā€˜This is the practice that leads to the cessation of suffering’.

Dhammo ca me, bhante, abhisamito, maggo ca me paį¹­iladdho; I comprehended the teaching; I acquired the path.

yo me bhāvito bahulÄ«kato tathā tathā viharantaṁ tathattāya upanessati yathāhaṁ: When developed and cultivated as I’m living in such a way, it will bring me to such a state that I will understand:

ā€˜khīṇā jāti, vusitaṁ brahmacariyaṁ, kataṁ karaṇīyaṁ, nāparaṁ itthattāyā’ti pajānissāmi. ā€˜Rebirth is ended, the spiritual journey has been completed, what had to be done has been done, there is nothing further for this place.’

Satisambojjhaį¹…go me, bhante, paį¹­iladdho, yo me bhāvito bahulÄ«kato tathā tathā viharantaṁ tathattāya upanessati yathāhaṁ: I acquired the awakening factors of mindfulness, investigation of principles, energy, rapture, tranquility, immersion, and equanimity.

ā€˜khīṇā jāti, vusitaṁ brahmacariyaṁ, kataṁ karaṇīyaṁ, nāparaṁ itthattāyā’ti pajānissāmi …pe…

upekkhāsambojjhaį¹…go me, bhante, paį¹­iladdho, yo me bhāvito bahulÄ«kato tathā tathā viharantaṁ tathattāya upanessati yathāhaṁ: When developed and cultivated as I’m living in such a way, they will bring me to such a state that I will understand:

ā€˜khīṇā jāti, vusitaṁ brahmacariyaṁ, kataṁ karaṇīyaṁ, nāparaṁ itthattāyā’ti pajānissāmi. ā€˜Rebirth is ended, the spiritual journey has been completed, what had to be done has been done, there is nothing further for this place.’

Ayaṁ kho me, bhante, maggo paį¹­iladdho, yo me bhāvito bahulÄ«kato tathā tathā viharantaṁ tathattāya upanessati yathāhaṁ: This is the path that I acquired. When developed and cultivated as I’m living in such a way, it will bring me to such a state that I will understand:

ā€˜khīṇā jāti, vusitaṁ brahmacariyaṁ, kataṁ karaṇīyaṁ, nāparaṁ itthattāyā’ti pajānissāmÄ«ā€ti. ā€˜Rebirth is ended, the spiritual journey has been completed, what had to be done has been done, there is nothing further for this place.ā€™ā€

ā€œSādhu sādhu, udāyi. ā€œGood, good, UdāyÄ«!

Eso hi te, udāyi, maggo paį¹­iladdho, yo te bhāvito bahulÄ«kato tathā tathā viharantaṁ tathattāya upanessati yathā tvaṁ: For that is indeed the path that you acquired. When developed and cultivated as you’re living in such a way, it will bring you to such a state that you will understand:

ā€˜khīṇā jāti, vusitaṁ brahmacariyaṁ, kataṁ karaṇīyaṁ, nāparaṁ itthattāyā’ti pajānissasÄ«ā€ti. ā€˜Rebirth is ended, the spiritual journey has been completed, what had to be done has been done, there is nothing further for this place.ā€™ā€

Dasamaṁ.

Udāyivaggo tatiyo.

Tassuddānaṁ

Bodhāya desanā ṭhānā,

ayoniso cāparihānī;

Khayo nirodho nibbedho,

ekadhammo udāyināti.
PreviousNext