Other Translations: Deutsch , Lietuvių kalba

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 46.3 Linked Discourses 46.3

1. Pabbatavagga 1. Mountains

Sīlasutta Ethics

ā€œYe te, bhikkhave, bhikkhÅ« sÄ«lasampannā samādhisampannā ñāṇasampannā vimuttisampannā vimuttiñāṇadassanasampannā, dassanampāhaṁ, bhikkhave, tesaṁ bhikkhÅ«naṁ bahukāraṁ vadāmi; ā€œMendicants, when a mendicant is accomplished in ethics, immersion, knowledge, freedom, or the knowledge and vision of freedom, even the sight of them is very helpful, I say.

savanampāhaṁ, bhikkhave, tesaṁ bhikkhūnaṁ bahukāraṁ vadāmi; Even to hear them,

upasaį¹…kamanampāhaṁ, bhikkhave, tesaṁ bhikkhÅ«naṁ bahukāraṁ vadāmi; approach them,

payirupāsanampāhaṁ, bhikkhave, tesaṁ bhikkhūnaṁ bahukāraṁ vadāmi; pay homage to them,

anussatimpāhaṁ, bhikkhave, tesaṁ bhikkhūnaṁ bahukāraṁ vadāmi; recollect them,

anupabbajjampāhaṁ, bhikkhave, tesaṁ bhikkhūnaṁ bahukāraṁ vadāmi. or go forth following them is very helpful, I say.

Taṁ kissa hetu? Why is that?

TathārÅ«pānaṁ, bhikkhave, bhikkhÅ«naṁ dhammaṁ sutvā dvayena vÅ«pakāsena vÅ«pakaį¹­į¹­ho viharati—kāyavÅ«pakāsena ca cittavÅ«pakāsena ca. Because after hearing the teaching of such mendicants, a mendicant will live withdrawn in both body and mind,

So tathā vūpakaṭṭho viharanto taṁ dhammaṁ anussarati anuvitakketi. as they recollect and think about that teaching.

Yasmiṁ samaye, bhikkhave, bhikkhu tathā vÅ«pakaį¹­į¹­ho viharanto taṁ dhammaṁ anussarati anuvitakketi, satisambojjhaį¹…go tasmiṁ samaye bhikkhuno āraddho hoti; At such a time, a mendicant has activated the awakening factor of mindfulness;

satisambojjhaį¹…gaṁ tasmiṁ samaye bhikkhu bhāveti; they develop it

satisambojjhaį¹…go tasmiṁ samaye bhikkhuno bhāvanāpāripÅ«riṁ gacchati. and perfect it.

So tathā sato viharanto taṁ dhammaṁ paññāya pavicinati pavicarati parivīmaṁsamāpajjati. As they live mindfully in this way they investigate, explore, and inquire into that teaching with wisdom.

Yasmiṁ samaye, bhikkhave, bhikkhu tathā sato viharanto taṁ dhammaṁ paƱƱāya pavicinati pavicarati parivÄ«maṁsamāpajjati, dhammavicayasambojjhaį¹…go tasmiṁ samaye bhikkhuno āraddho hoti; At such a time, a mendicant has activated the awakening factor of investigation of principles;

dhammavicayasambojjhaį¹…gaṁ tasmiṁ samaye bhikkhu bhāveti; they develop it

dhammavicayasambojjhaį¹…go tasmiṁ samaye bhikkhuno bhāvanāpāripÅ«riṁ gacchati. and perfect it.

Tassa taṁ dhammaṁ paññāya pavicinato pavicarato parivīmaṁsamāpajjato āraddhaṁ hoti vīriyaṁ asallīnaṁ. As they investigate principles with wisdom in this way their energy is roused up and unflagging.

Yasmiṁ samaye, bhikkhave, bhikkhuno taṁ dhammaṁ paƱƱāya pavicinato pavicarato parivÄ«maṁsamāpajjato āraddhaṁ hoti vÄ«riyaṁ asallÄ«naṁ, vÄ«riyasambojjhaį¹…go tasmiṁ samaye bhikkhuno āraddho hoti; vÄ«riyasambojjhaį¹…gaṁ tasmiṁ samaye bhikkhu bhāveti; vÄ«riyasambojjhaį¹…go tasmiṁ samaye bhikkhuno bhāvanāpāripÅ«riṁ gacchati. At such a time, a mendicant has activated the awakening factor of energy; they develop it and perfect it.

ĀraddhavÄ«riyassa uppajjati pÄ«ti nirāmisā. When they’re energetic, rapture not of the flesh arises.

Yasmiṁ samaye, bhikkhave, bhikkhuno āraddhavÄ«riyassa uppajjati pÄ«ti nirāmisā, pÄ«tisambojjhaį¹…go tasmiṁ samaye bhikkhuno āraddho hoti; pÄ«tisambojjhaį¹…gaṁ tasmiṁ samaye bhikkhu bhāveti; pÄ«tisambojjhaį¹…go tasmiṁ samaye bhikkhuno bhāvanāpāripÅ«riṁ gacchati. At such a time, a mendicant has activated the awakening factor of rapture; they develop it and perfect it.

Pītimanassa kāyopi passambhati, cittampi passambhati. When the mind is full of rapture, the body and mind become tranquil.

Yasmiṁ samaye, bhikkhave, bhikkhuno pÄ«timanassa kāyopi passambhati cittampi passambhati, passaddhisambojjhaį¹…go tasmiṁ samaye bhikkhuno āraddho hoti; passaddhisambojjhaį¹…gaṁ tasmiṁ samaye bhikkhu bhāveti; passaddhisambojjhaį¹…go tasmiṁ samaye bhikkhuno bhāvanāpāripÅ«riṁ gacchati. At such a time, a mendicant has activated the awakening factor of tranquility; they develop it and perfect it.

Passaddhakāyassa sukhino cittaṁ samādhiyati. When the body is tranquil and one feels bliss, the mind becomes immersed in samādhi.

Yasmiṁ samaye, bhikkhave, bhikkhuno passaddhakāyassa sukhino cittaṁ samādhiyati, samādhisambojjhaį¹…go tasmiṁ samaye bhikkhuno āraddho hoti; samādhisambojjhaį¹…gaṁ tasmiṁ samaye bhikkhu bhāveti; samādhisambojjhaį¹…go tasmiṁ samaye bhikkhuno bhāvanāpāripÅ«riṁ gacchati. At such a time, a mendicant has activated the awakening factor of immersion; they develop it and perfect it.

So tathāsamāhitaṁ cittaṁ sādhukaṁ ajjhupekkhitā hoti. They closely watch over that mind immersed in samādhi.

Yasmiṁ samaye, bhikkhave, bhikkhu tathāsamāhitaṁ cittaṁ sādhukaṁ ajjhupekkhitā hoti, upekkhāsambojjhaį¹…go tasmiṁ samaye bhikkhuno āraddho hoti; upekkhāsambojjhaį¹…gaṁ tasmiṁ samaye bhikkhu bhāveti; upekkhāsambojjhaį¹…go tasmiṁ samaye bhikkhuno bhāvanāpāripÅ«riṁ gacchati. At such a time, a mendicant has activated the awakening factor of equanimity; they develop it and perfect it.

Evaṁ bhāvitesu kho, bhikkhave, sattasu sambojjhaį¹…gesu evaṁ bahulÄ«katesu satta phalā sattānisaṁsā pāṭikaį¹…khā. When the seven awakening factors are developed and cultivated in this way they can expect seven fruits and benefits.

Katame satta phalā sattānisaṁsā? What seven?

Diṭṭheva dhamme paṭikacca aññaṁ ārādheti. They attain enlightenment early on in this very life.

No ce diį¹­į¹­heva dhamme paį¹­ikacca aƱƱaṁ ārādheti, atha maraṇakāle aƱƱaṁ ārādheti. If not, they attain enlightenment at the time of death.

No ce diį¹­į¹­heva dhamme paį¹­ikacca aƱƱaṁ ārādheti, no ce maraṇakāle aƱƱaṁ ārādheti, atha paƱcannaṁ orambhāgiyānaṁ saṁyojanānaṁ parikkhayā antarāparinibbāyÄ« hoti. If not, with the ending of the five lower fetters, they’re extinguished between one life and the next.

No ce diį¹­į¹­heva dhamme paį¹­ikacca aƱƱaṁ ārādheti, no ce maraṇakāle aƱƱaṁ ārādheti, no ce paƱcannaṁ orambhāgiyānaṁ saṁyojanānaṁ parikkhayā antarāparinibbāyÄ« hoti, atha paƱcannaṁ orambhāgiyānaṁ saṁyojanānaṁ parikkhayā upahaccaparinibbāyÄ« hoti. If not, with the ending of the five lower fetters they’re extinguished upon landing.

No ce diį¹­į¹­heva dhamme paį¹­ikacca aƱƱaṁ ārādheti, no ce maraṇakāle aƱƱaṁ ārādheti, no ce paƱcannaṁ orambhāgiyānaṁ saṁyojanānaṁ parikkhayā antarāparinibbāyÄ« hoti, no ce paƱcannaṁ orambhāgiyānaṁ saṁyojanānaṁ parikkhayā upahaccaparinibbāyÄ« hoti, atha paƱcannaṁ orambhāgiyānaṁ saṁyojanānaṁ parikkhayā asaį¹…khāraparinibbāyÄ« hoti. If not, with the ending of the five lower fetters they’re extinguished without extra effort.

No ce diį¹­į¹­heva dhamme paį¹­ikacca aƱƱaṁ ārādheti, no ce maraṇakāle aƱƱaṁ ārādheti, no ce paƱcannaṁ orambhāgiyānaṁ saṁyojanānaṁ parikkhayā antarāparinibbāyÄ« hoti, no ce paƱcannaṁ orambhāgiyānaṁ saṁyojanānaṁ parikkhayā upahaccaparinibbāyÄ« hoti, no ce paƱcannaṁ orambhāgiyānaṁ saṁyojanānaṁ parikkhayā asaį¹…khāraparinibbāyÄ« hoti, atha paƱcannaṁ orambhāgiyānaṁ saṁyojanānaṁ parikkhayā sasaį¹…khāraparinibbāyÄ« hoti. If not, with the ending of the five lower fetters they’re extinguished with extra effort.

No ce diį¹­į¹­heva dhamme paį¹­ikacca aƱƱaṁ ārādheti, no ce maraṇakāle aƱƱaṁ ārādheti, no ce paƱcannaṁ orambhāgiyānaṁ saṁyojanānaṁ parikkhayā antarāparinibbāyÄ« hoti, no ce paƱcannaṁ orambhāgiyānaṁ saṁyojanānaṁ parikkhayā upahaccaparinibbāyÄ« hoti, no ce paƱcannaṁ orambhāgiyānaṁ saṁyojanānaṁ parikkhayā asaį¹…khāraparinibbāyÄ« hoti, no ce paƱcannaṁ orambhāgiyānaṁ saṁyojanānaṁ parikkhayā sasaį¹…khāraparinibbāyÄ« hoti, atha paƱcannaṁ orambhāgiyānaṁ saṁyojanānaṁ parikkhayā uddhaṁsoto hoti akaniį¹­į¹­hagāmÄ«. If not, with the ending of the five lower fetters they head upstream, going to the Akaniį¹­į¹­ha realm.

Evaṁ bhāvitesu kho, bhikkhave, sattasu bojjhaį¹…gesu evaṁ bahulÄ«katesu ime satta phalā sattānisaṁsā pāṭikaį¹…khÄā€ti. When the seven awakening factors are developed and cultivated in this way these are the seven fruits and benefits they can expect.ā€

Tatiyaṁ.
PreviousNext