Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 45.159 Linked Discourses 45.159

12. Balakaraṇīyavagga 12. Hard Work

Āgantukasutta A Guest House

ā€œSeyyathāpi, bhikkhave, āgantukāgāraṁ. Tattha puratthimāyapi disāya āgantvā vāsaṁ kappenti, pacchimāyapi disāya āgantvā vāsaṁ kappenti, uttarāyapi disāya āgantvā vāsaṁ kappenti, dakkhiṇāyapi disāya āgantvā vāsaṁ kappenti, khattiyāpi āgantvā vāsaṁ kappenti, brāhmaṇāpi āgantvā vāsaṁ kappenti, vessāpi āgantvā vāsaṁ kappenti, suddāpi āgantvā vāsaṁ kappenti; ā€œMendicants, suppose there was a guest house. Lodgers come from the east, west, north, and south. Aristocrats, brahmins, peasants, and menials all stay there.

evameva kho, bhikkhave, bhikkhu ariyaṁ aį¹­į¹­haį¹…gikaṁ maggaṁ bhāvento ariyaṁ aį¹­į¹­haį¹…gikaṁ maggaṁ bahulÄ«karonto ye dhammā abhiƱƱā pariƱƱeyyā, te dhamme abhiƱƱā parijānāti …pe… In the same way, a mendicant who develops and cultivates the noble eightfold path completely understands by direct knowledge the things that should be completely understood by direct knowledge.

ye dhammā abhiƱƱā pahātabbā, te dhamme abhiƱƱā pajahati, ye dhammā abhiƱƱā sacchikātabbā, te dhamme abhiƱƱā sacchikaroti, ye dhammā abhiƱƱā bhāvetabbā, te dhamme abhiƱƱā bhāveti. They give up by direct knowledge the things that should be given up by direct knowledge. They realize by direct knowledge the things that should be realized by direct knowledge. They develop by direct knowledge the things that should be developed by direct knowledge.

Katame ca, bhikkhave, dhammā abhiƱƱā pariƱƱeyyā? And what are the things that should be completely understood by direct knowledge?

Pañcupādānakkhandhātissa vacanīyaṁ. It should be said: the five grasping aggregates.

Katame paƱca? What five?

Seyyathidaṁ—rÅ«pupādānakkhandho …pe… viññāṇupādānakkhandho. That is: form, feeling, perception, choices, and consciousness.

Ime, bhikkhave, dhammā abhiƱƱā pariƱƱeyyā. These are the things that should be completely understood by direct knowledge.

Katame ca, bhikkhave, dhammā abhiƱƱā pahātabbā? And what are the things that should be given up by direct knowledge?

Avijjā ca bhavataṇhā ca—Ignorance and craving for continued existence.

ime, bhikkhave, dhammā abhiƱƱā pahātabbā. These are the things that should be given up by direct knowledge.

Katame ca, bhikkhave, dhammā abhiƱƱā sacchikātabbā? And what are the things that should be realized by direct knowledge?

Vijjā ca vimutti ca—Knowledge and freedom.

ime, bhikkhave, dhammā abhiƱƱā sacchikātabbā. These are the things that should be realized by direct knowledge.

Katame ca, bhikkhave, dhammā abhiƱƱā bhāvetabbā? And what are the things that should be developed by direct knowledge?

Samatho ca vipassanā ca—Serenity and discernment.

ime, bhikkhave, dhammā abhiƱƱā bhāvetabbā. These are the things that should be developed by direct knowledge.

KathaƱca, bhikkhave, bhikkhu ariyaṁ aį¹­į¹­haį¹…gikaṁ maggaṁ bhāvento ariyaṁ aį¹­į¹­haį¹…gikaṁ maggaṁ bahulÄ«karonto, ye dhammā abhiƱƱā pariƱƱeyyā te dhamme abhiƱƱā parijānāti …pe… ye dhammā abhiƱƱā bhāvetabbā, te dhamme abhiƱƱā bhāveti? And how does a mendicant develop the noble eightfold path in this way?

Idha, bhikkhave, bhikkhu sammādiį¹­į¹­hiṁ bhāveti …pe… sammāsamādhiṁ bhāveti vivekanissitaṁ virāganissitaṁ nirodhanissitaṁ vossaggapariṇāmiṁ … It’s when a mendicant develops right view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, and right immersion, which rely on seclusion, fading away, and cessation, and ripen as letting go.

evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu ariyaṁ aį¹­į¹­haį¹…gikaṁ maggaṁ bhāvento ariyaṁ aį¹­į¹­haį¹…gikaṁ maggaṁ bahulÄ«karonto ye dhammā abhiƱƱā pariƱƱeyyā, te dhamme abhiƱƱā parijānāti, ye dhammā abhiƱƱā pahātabbā, te dhamme abhiƱƱā pajahati, ye dhammā abhiƱƱā sacchikātabbā, te dhamme abhiƱƱā sacchikaroti, ye dhammā abhiƱƱā bhāvetabbā, te dhamme abhiƱƱā bhāvetÄ«ā€ti. That’s how a mendicant develops and cultivates the eightfold path in this way.ā€

Ekādasamaṁ.
PreviousNext