Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 44.8 Linked Discourses 44.8

1. Abyākatavagga 1. The Undeclared Points

Vacchagottasutta With Vacchagotta

Atha kho vacchagotto paribbājako yena bhagavā tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā bhagavatā saddhiṁ sammodi. Then the wanderer Vacchagotta went up to the Buddha and exchanged greetings with him.

SammodanÄ«yaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vÄ«tisāretvā ekamantaṁ nisÄ«di. Ekamantaṁ nisinno kho vacchagotto paribbājako bhagavantaṁ etadavoca: When the greetings and polite conversation were over, he sat down to one side, and said to the Buddha:

ā€œkiṁ nu kho, bho gotama, sassato lokoā€ti? ā€œWorthy Gotama, is this right: ā€˜the cosmos is eternal’?ā€

ā€œAbyākataṁ kho etaṁ, vaccha, mayā: ā€˜sassato loko’ti …pe…. ā€œThis has not been declared by me, Vaccha.ā€ …

ā€œKiṁ pana, bho gotama, ā€˜neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraį¹‡Äā€™ā€ti? ā€œThen is this right: ā€˜a realized one neither still exists nor no longer exists after death’?ā€

ā€œEtampi kho, vaccha, abyākataṁ mayā: ā€œThis too has not been declared by me.ā€

ā€˜neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraį¹‡Äā€™ā€ti.

ā€œKo nu kho, bho gotama, hetu, ko paccayo, yena aƱƱatitthiyānaṁ paribbājakānaṁ evaṁ puį¹­į¹­hānaṁ evaṁ veyyākaraṇaṁ hoti: ā€œWhat’s the cause, worthy Gotama, what’s the reason why, when the wanderers of other religions are asked these questions, they declare one of these to be true?

ā€˜sassato loko’ti vā …pe…

ā€˜neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti vā?

Ko pana, bho gotama, hetu, ko paccayo, yena bhoto gotamassa evaṁ puį¹­į¹­hassa na evaṁ veyyākaraṇaṁ hoti: And what’s the reason why, when the worthy Gotama is asked these questions, he does not declare one of these to be true?ā€

ā€˜sassato loko’tipi …pe…

ā€˜neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’tipÄ«ā€ti?

ā€œAƱƱatitthiyā kho, vaccha, paribbājakā rÅ«paṁ attato samanupassanti, rÅ«pavantaṁ vā attānaṁ, attani vā rÅ«paṁ, rÅ«pasmiṁ vā attānaṁ. ā€œVaccha, the wanderers of other religions regard form as self, self as having form, form in self, or self in form.

Vedanaṁ attato samanupassanti …pe… They regard feeling …

saƱƱaṁ …pe… perception …

saį¹…khāre …pe… choices …

viññāṇaṁ attato samanupassanti, viññāṇavantaṁ vā attānaṁ, attani vā viññāṇaṁ, viññāṇasmiṁ vā attānaṁ. consciousness as self, self as having consciousness, consciousness in self, or self in consciousness.

Tasmā aƱƱatitthiyānaṁ paribbājakānaṁ evaṁ puį¹­į¹­hānaṁ evaṁ veyyākaraṇaṁ hoti: That’s why, when asked, they declare one of those answers to be true.

ā€˜sassato loko’ti vā …pe…

ā€˜neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti vā.

Tathāgato ca kho, vaccha, arahaṁ sammāsambuddho na rÅ«paṁ attato samanupassati, na rÅ«pavantaṁ vā attānaṁ, na attani vā rÅ«paṁ, na rÅ«pasmiṁ vā attānaṁ. The Realized One doesn’t regard form as self, self as having form, form in self, or self in form.

Na vedanaṁ attato samanupassati …pe… He doesn’t regard feeling …

na saƱƱaṁ …pe… perception …

na saį¹…khāre …pe… choices …

na viññāṇaṁ attato samanupassati, na viññāṇavantaṁ vā attānaṁ, na attani vā viññāṇaṁ, na viññāṇasmiṁ vā attānaṁ. consciousness as self, self as having consciousness, consciousness in self, or self in consciousness.

Tasmā tathāgatassa evaṁ puį¹­į¹­hassa na evaṁ veyyākaraṇaṁ hoti: That’s why, when asked, he does not declare one of those answers to be true.ā€

ā€˜sassato loko’tipi …pe…

ā€˜neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’tipÄ«ā€ti.

Atha kho vacchagotto paribbājako uį¹­į¹­hāyāsanā yenāyasmā mahāmoggallāno tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā āyasmatā mahāmoggallānena saddhiṁ sammodi. Then the wanderer Vacchagotta got up from his seat and went to Venerable Mahāmoggallāna, and exchanged greetings with him.

SammodanÄ«yaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vÄ«tisāretvā ekamantaṁ nisÄ«di. Ekamantaṁ nisinno kho vacchagotto paribbājako āyasmantaṁ mahāmoggallānaṁ etadavoca: When the greetings and polite conversation were over, he sat down to one side. He asked Mahāmoggallāna the same questions, and received the same answers.

ā€œkiṁ nu kho, bho moggallāna, sassato lokoā€ti?

ā€œAbyākataṁ kho etaṁ, vaccha, bhagavatā: ā€˜sassato loko’ti …pe….

ā€œKiṁ pana, bho moggallāna, ā€˜neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraį¹‡Äā€™ā€ti?

ā€œEtampi kho, vaccha, abyākataṁ bhagavatā:

ā€˜neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraį¹‡Äā€™ā€ti.

ā€œKo nu kho, bho moggallāna, hetu, ko paccayo, yena aƱƱatitthiyānaṁ paribbājakānaṁ evaṁ puį¹­į¹­hānaṁ evaṁ veyyākaraṇaṁ hoti:

ā€˜sassato loko’ti vā …pe…

ā€˜neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti vā?

Ko pana, bho moggallāna, hetu, ko paccayo yena samaṇassa gotamassa evaṁ puį¹­į¹­hassa na evaṁ veyyākaraṇaṁ hoti:

ā€˜sassato loko’tipi …pe…

ā€˜neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’tipÄ«ā€ti?

ā€œAƱƱatitthiyā kho, vaccha, paribbājakā rÅ«paṁ attato samanupassanti, rÅ«pavantaṁ vā attānaṁ, attani vā rÅ«paṁ, rÅ«pasmiṁ vā attānaṁ.

Vedanaṁ attato samanupassanti …pe…

saƱƱaṁ …pe…

saį¹…khāre …pe…

viññāṇaṁ attato samanupassanti, viññāṇavantaṁ vā attānaṁ, attani vā viññāṇaṁ, viññāṇasmiṁ vā attānaṁ.

Tasmā aƱƱatitthiyānaṁ paribbājakānaṁ evaṁ puį¹­į¹­hānaṁ evaṁ veyyākaraṇaṁ hoti:

ā€˜sassato loko’ti vā …pe…

ā€˜neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti vā.

Tathāgato ca kho, vaccha, arahaṁ sammāsambuddho na rūpaṁ attato samanupassati, na rūpavantaṁ vā attānaṁ, na attani vā rūpaṁ, na rūpasmiṁ vā attānaṁ.

Na vedanaṁ attato samanupassati …pe…

na saƱƱaṁ …pe…

na saį¹…khāre …pe…

na viññāṇaṁ attato samanupassati, na viññāṇavantaṁ vā attānaṁ, na attani vā viññāṇaṁ, na viññāṇasmiṁ vā attānaṁ.

Tasmā tathāgatassa evaṁ puį¹­į¹­hassa na evaṁ veyyākaraṇaṁ hoti:

ā€˜sassato loko’tipi, ā€˜asassato loko’tipi, ā€˜antavā loko’tipi, ā€˜anantavā loko’tipi, ā€˜taṁ jÄ«vaṁ taṁ sarÄ«ran’tipi, ā€˜aƱƱaṁ jÄ«vaṁ aƱƱaṁ sarÄ«ran’tipi, ā€˜hoti tathāgato paraṁ maraṇā’tipi, ā€˜na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’tipi, ā€˜hoti ca na ca hoti tathāgato paraṁ maraṇā’tipi, ā€˜neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’tipÄ«ā€ti.

ā€œAcchariyaṁ, bho moggallāna, abbhutaṁ, bho moggallāna. He said, ā€œIt’s incredible, worthy Moggallāna, it’s amazing.

Yatra hi nāma satthu ca sāvakassa ca atthena attho byañjanena byañjanaṁ saṁsandissati, samessati, na virodhayissati, yadidaṁ aggapadasmiṁ. How the meaning and the phrasing of the teacher and the disciple fit together and agree without contradiction when it comes to the chief matter!

Idānāhaṁ, bho moggallāna, samaṇaṁ gotamaṁ upasaį¹…kamitvā etamatthaṁ apucchiṁ. Just now I went to the ascetic Gotama and asked him about this matter.

Samaṇopi me gotamo etehi padehi etehi byaƱjanehi etamatthaṁ byākāsi, seyyathāpi bhavaṁ moggallāno. And he explained it to me with these words and phrases, just like the worthy Moggallāna.

Acchariyaṁ, bho moggallāna, abbhutaṁ, bho moggallāna. It’s incredible, worthy Moggallāna, it’s amazing!

Yatra hi nāma satthu ca sāvakassa ca atthena attho byaƱjanena byaƱjanaṁ saṁsandissati samessati na virodhayissati, yadidaṁ aggapadasminā€ti. How the meaning and the phrasing of the teacher and the disciple fit together and agree without contradiction when it comes to the chief matter!ā€

Aṭṭhamaṁ.
PreviousNext