Other Translations: Deutsch , EspaƱol

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 36.17 Linked Discourses 36.17

2. Rahogatavagga 2. In Private

Paį¹­hamasambahulasutta With Several Mendicants (1st)

Atha kho sambahulā bhikkhÅ« yena bhagavā tenupasaį¹…kamiṁsu; upasaį¹…kamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisÄ«diṁsu. Ekamantaṁ nisinnā kho te bhikkhÅ« bhagavantaṁ etadavocuṁ: Then several mendicants went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him:

ā€œkatamā nu kho, bhante, vedanā, katamo vedanāsamudayo, katamo vedanānirodho, katamā vedanānirodhagāminÄ« paį¹­ipadā? ā€œSir, what is feeling? What’s the origin of feeling? What’s the cessation of feeling? What’s the practice that leads to the cessation of feeling?

Ko vedanāya assādo, ko ādÄ«navo, kiṁ nissaraṇanā€ti? And what is feeling’s gratification, drawback, and escape?ā€

ā€œTisso imā, bhikkhave, vedanÄā€”ā€œMendicants, there are these three feelings:

sukhā vedanā, dukkhā vedanā, adukkhamasukhā vedanā—pleasant, painful, and neutral.

imā vuccanti, bhikkhave, vedanā. These are called feeling.

Phassasamudayā vedanāsamudayo; Feeling originates from contact.

phassanirodhā vedanānirodho. When contact ceases, feeling ceases.

Ayameva ariyo aį¹­į¹­haį¹…giko maggo vedanānirodhagāminÄ« paį¹­ipadā, seyyathidaṁ—The practice that leads to the cessation of feelings is simply this noble eightfold path, that is:

sammādiį¹­į¹­hi …pe… sammāsamādhi. right view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, and right immersion.

Yaṁ vedanaṁ paṭicca uppajjati sukhaṁ somanassaṁ, ayaṁ vedanāya assādo. The pleasure and happiness that arise from feeling: this is its gratification.

Yaṁ vedanā aniccā dukkhā vipariṇāmadhammā, ayaṁ vedanāya ādÄ«navo. That feeling is impermanent, suffering, and perishable: this is its drawback.

Yo vedanāya chandarāgavinayo chandarāgappahānaṁ, idaṁ vedanāya nissaraṇaṁ. Removing and giving up desire and greed for feeling: this is its escape.

Atha kho pana, bhikkhave, mayā anupubbasaį¹…khārānaṁ nirodho akkhāto. But I have also explained the progressive cessation of conditions. …

Paį¹­hamaṁ jhānaṁ samāpannassa vācā niruddhā hoti …pe…

khīṇāsavassa bhikkhuno rāgo niruddho hoti, doso niruddho hoti, moho niruddho hoti.

Atha kho pana, bhikkhave, mayā anupubbasaį¹…khārānaṁ vÅ«pasamo akkhāto.

Paį¹­hamaṁ jhānaṁ samāpannassa vācā vÅ«pasantā hoti …pe…

khīṇāsavassa bhikkhuno rāgo vÅ«pasanto hoti, doso vÅ«pasanto hoti, moho vÅ«pasanto hoti.

Chayimā, bhikkhave, passaddhiyo.

Paṭhamaṁ jhānaṁ samāpannassa vācā paṭippassaddhā hoti.

Dutiyaṁ jhānaṁ samāpannassa vitakkavicārā paṭippassaddhā honti.

Tatiyaṁ jhānaṁ samāpannassa pīti paṭippassaddhā hoti.

Catutthaṁ jhānaṁ samāpannassa assāsapassāsā paṭippassaddhā honti.

Saññāvedayitanirodhaṁ samāpannassa saññā ca vedanā ca paṭippassaddhā honti.

Khīṇāsavassa bhikkhuno rāgo paį¹­ippassaddho hoti, doso paį¹­ippassaddho hoti, moho paį¹­ippassaddho hotÄ«ā€ti. For a mendicant who has ended the defilements, greed, hate, and delusion have been tranquilized.ā€

Sattamaṁ.
PreviousNext