Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 35.234 Linked Discourses 35.234

18. Samuddavagga 18. The Ocean

Udāyīsutta With Udāyī

Ekaṁ samayaṁ āyasmā ca ānando āyasmā ca udāyÄ« kosambiyaṁ viharanti ghositārāme. At one time the venerables Ānanda and UdāyÄ« were staying near KosambÄ«, in Ghosita’s Monastery.

Atha kho āyasmā udāyÄ« sāyanhasamayaṁ paį¹­isallānā vuį¹­į¹­hito yenāyasmā ānando tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā āyasmatā ānandena saddhiṁ sammodi. Then in the late afternoon, Venerable UdāyÄ« came out of retreat, went to Venerable Ānanda, and exchanged greetings with him.

SammodanÄ«yaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vÄ«tisāretvā ekamantaṁ nisÄ«di. Ekamantaṁ nisinno kho āyasmā udāyÄ« āyasmantaṁ ānandaṁ etadavoca: When the greetings and polite conversation were over, he sat down to one side and said to Ānanda:

ā€œYatheva nu kho, āvuso ānanda, ayaṁ kāyo bhagavatā anekapariyāyena akkhāto vivaį¹­o pakāsito: ā€œReverend Ānanda, the Buddha has explained, opened, and illuminated in many ways how this body is not-self.

ā€˜itipāyaṁ kāyo anattā’ti, sakkā evameva viññāṇaṁ pidaṁ ācikkhituṁ desetuṁ paƱƱapetuṁ paį¹­į¹­hapetuṁ vivarituṁ vibhajituṁ uttānÄ«kātuṁ: ā€˜itipidaṁ viññāṇaṁ anattÄā€™ā€ti? Is it possible to explain consciousness in the same way? To teach, assert, establish, clarify, analyze, and reveal how consciousness is not-self?ā€

ā€œYatheva kho, āvuso udāyÄ«, ayaṁ kāyo bhagavatā anekapariyāyena akkhāto vivaį¹­o pakāsito:

ā€˜itipāyaṁ kāyo anattā’ti, sakkā evameva viññāṇaṁ pidaṁ ācikkhituṁ desetuṁ paƱƱapetuṁ paį¹­į¹­hapetuṁ vivarituṁ vibhajituṁ uttānÄ«kātuṁ: ā€˜itipidaṁ viññāṇaṁ anattÄā€™ā€ti. ā€œIt is possible, Reverend UdāyÄ«.

ā€œCakkhuƱca, āvuso, paį¹­icca rÅ«pe ca uppajjati cakkhuviññāṇanā€ti? Does eye consciousness arise dependent on the eye and sights?ā€

ā€œEvamāvusoā€ti. ā€œYes, reverend.ā€

ā€œYo cāvuso, hetu, yo ca paccayo cakkhuviññāṇassa uppādāya, so ca hetu, so ca paccayo sabbena sabbaṁ sabbathā sabbaṁ aparisesaṁ nirujjheyya. Api nu kho cakkhuviññāṇaṁ paƱƱāyethÄā€ti? ā€œIf the cause and reason that gives rise to eye consciousness were to totally and utterly cease without anything left over, would eye consciousness still be found?ā€

ā€œNo hetaṁ, āvusoā€. ā€œNo, reverend.ā€

ā€œImināpi kho etaṁ, āvuso, pariyāyena bhagavatā akkhātaṁ vivaį¹­aṁ pakāsitaṁ: ā€˜itipidaṁ viññāṇaṁ anattÄā€™ā€ti …pe…. ā€œIn this way, too, it can be understood how consciousness is not-self.

ā€œJivhaƱcāvuso, paį¹­icca rase ca uppajjati jivhāviññāṇanā€ti? Does ear … nose … tongue … body …

ā€œEvamāvusoā€ti.

ā€œYo cāvuso, hetu yo ca paccayo jivhāviññāṇassa uppādāya, so ca hetu, so ca paccayo sabbena sabbaṁ sabbathā sabbaṁ aparisesaṁ nirujjheyya, api nu kho jivhāviññāṇaṁ paƱƱāyethÄā€ti?

ā€œNo hetaṁ, āvusoā€.

ā€œImināpi kho etaṁ, āvuso, pariyāyena bhagavatā akkhātaṁ vivaį¹­aṁ pakāsitaṁ: ā€˜itipidaṁ viññāṇaṁ anattÄā€™ā€ti …pe….

ā€œManaƱcāvuso, paį¹­icca dhamme ca uppajjati manoviññāṇanā€ti? mind consciousness arise dependent on the mind and ideas?ā€

ā€œEvamāvusoā€ti. ā€œYes, reverend.ā€

ā€œYo cāvuso, hetu, yo ca paccayo manoviññāṇassa uppādāya, so ca hetu, so ca paccayo sabbena sabbaṁ sabbathā sabbaṁ aparisesaṁ nirujjheyya, api nu kho manoviññāṇaṁ paƱƱāyethÄā€ti? ā€œIf the cause and reason that gives rise to mind consciousness were to totally and utterly cease without anything left over, would mind consciousness still be found?ā€

ā€œNo hetaṁ, āvusoā€. ā€œNo, reverend.ā€

ā€œImināpi kho etaṁ, āvuso, pariyāyena bhagavatā akkhātaṁ vivaį¹­aṁ pakāsitaṁ: ā€˜itipidaṁ viññāṇaṁ anattā’ti. ā€œIn this way, too, it can be understood how consciousness is not-self.

Seyyathāpi, āvuso, puriso sāratthiko sāragavesÄ« sārapariyesanaṁ caramāno tiṇhaṁ kuį¹­hāriṁ ādāya vanaṁ paviseyya. So tattha passeyya mahantaṁ kadalikkhandhaṁ ujuṁ navaṁ akukkukajātaṁ. Tamenaṁ mÅ«le chindeyya; mÅ«le chetvā agge chindeyya; agge chetvā pattavaį¹­į¹­iṁ vinibbhujeyya. So tattha pheggumpi nādhigaccheyya, kuto sāraṁ. Suppose there was a person in need of heartwood. Wandering in search of heartwood, they’d take a sharp axe and enter a forest. There they’d see a big banana tree, straight and young and grown free of defects. They’d cut it down at the base, cut off the root, cut off the top, and unroll the coiled sheaths. But they wouldn’t even find sapwood, much less heartwood.

Evameva kho, āvuso, bhikkhu chasu phassāyatanesu nevattānaṁ na attaniyaṁ samanupassati. In the same way, a mendicant sees these six fields of contact as neither self nor belonging to self.

So evaṁ asamanupassanto na kiƱci loke upādiyati. So seeing, they don’t grasp anything in the world.

Anupādiyaṁ na paritassati. Aparitassaṁ paccattaƱƱeva parinibbāyati. Not grasping, they’re not anxious. Not being anxious, they personally become extinguished.

ā€˜Khīṇā jāti, vusitaṁ brahmacariyaṁ, kataṁ karaṇīyaṁ, nāparaṁ itthattāyā’ti pajānātÄ«ā€ti. They understand: ā€˜Rebirth is ended, the spiritual journey has been completed, what had to be done has been done, there is nothing further for this place.ā€™ā€

Sattamaṁ.
PreviousNext