Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 35.162 Linked Discourses 35.162

16. Nandikkhayavagga 16. The End of Relishing

Koį¹­į¹­hikaaniccasutta With Koį¹­į¹­hita on Impermanence

Atha kho āyasmā mahākoį¹­į¹­hiko yena bhagavā tenupasaį¹…kami …pe… ekamantaṁ nisinno kho āyasmā koį¹­į¹­hiko bhagavantaṁ etadavoca: Then Venerable Mahākoį¹­į¹­hita went up to the Buddha … and asked him,

ā€œsādhu me, bhante, bhagavā saį¹…khittena dhammaṁ desetu, yamahaṁ bhagavato dhammaṁ sutvā eko vÅ«pakaį¹­į¹­ho appamatto ātāpÄ« pahitatto vihareyyanā€ti. ā€œSir, may the Buddha please teach me Dhamma in brief. When I’ve heard it, I’ll live alone, withdrawn, diligent, keen, and resolute.ā€

ā€œYaṁ kho, koį¹­į¹­hika, aniccaṁ tatra te chando pahātabbo. ā€œKoį¹­į¹­hita, you should give up desire for what is impermanent.

Kiñca, koṭṭhika, aniccaṁ? And what is impermanent?

Cakkhu kho, koṭṭhika, aniccaṁ; tatra te chando pahātabbo. The eye,

Rūpā aniccā; tatra te chando pahātabbo. sights,

Cakkhuviññāṇaṁ aniccaṁ; tatra te chando pahātabbo. eye consciousness,

Cakkhusamphasso anicco; tatra te chando pahātabbo. and eye contact are impermanent: you should give up desire for them.

Yampidaṁ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi aniccaṁ; tatra te chando pahātabbo …pe… The pleasant, painful, or neutral feeling that arises conditioned by eye contact is also impermanent: you should give up desire for it.

jivhā aniccā; tatra te chando pahātabbo. The ear … nose … tongue … body …

Rasā aniccā; tatra te chando pahātabbo.

Jivhāviññāṇaṁ aniccaṁ; tatra te chando pahātabbo.

Jivhāsamphasso anicco; tatra te chando pahātabbo.

Yampidaṁ jivhāsamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi aniccaṁ; tatra te chando pahātabbo …pe…

mano anicco; tatra te chando pahātabbo. The mind,

Dhammā aniccā; tatra te chando pahātabbo. ideas,

Manoviññāṇaṁ aniccaṁ; tatra te chando pahātabbo. mind consciousness,

Manosamphasso anicco; tatra te chando pahātabbo. and mind contact are impermanent: you should give up desire for them.

Yampidaṁ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi aniccaṁ; tatra te chando pahātabbo. The pleasant, painful, or neutral feeling that arises conditioned by mind contact is also impermanent: you should give up desire for it.

Yaṁ kho, koį¹­į¹­hika, aniccaṁ tatra te chando pahātabboā€ti. Koį¹­į¹­hita, you should give up desire for what is impermanent.ā€

Sattamaṁ.
PreviousNext