Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 35.151 Linked Discourses 35.151

15. Navapurāṇavagga 15. The Old and the New

Antevāsikasutta A Resident Pupil

ā€œAnantevāsikamidaṁ, bhikkhave, brahmacariyaṁ vussati anācariyakaṁ. ā€œMendicants, this spiritual life is lived without a resident pupil and without a teaching master.

Santevāsiko, bhikkhave, bhikkhu sācariyako dukkhaṁ na phāsu viharati. A mendicant who lives with a resident pupil and a teaching master lives in suffering and discomfort.

Anantevāsiko, bhikkhave, bhikkhu anācariyako sukhaṁ phāsu viharati. A mendicant who lives without a resident pupil and a teaching master lives in happiness and comfort.

Kathañca, bhikkhu, santevāsiko sācariyako dukkhaṁ na phāsu viharati? And how does a mendicant who lives with a resident pupil and a teaching master live in suffering and discomfort?

Idha, bhikkhave, bhikkhuno cakkhunā rÅ«paṁ disvā uppajjanti pāpakā akusalā dhammā sarasaį¹…kappā saṁyojaniyā. When a mendicant sees a sight with the eye, bad, unskillful phenomena arise: memories and thoughts prone to fetters.

Tyāssa anto vasanti, antassa vasanti pāpakā akusalā dhammāti. Those qualities reside within. Since they have bad unskillful qualities residing within,

Tasmā santevāsikoti vuccati. they’re said to have a resident pupil.

Te naṁ samudācaranti, samudācaranti naṁ pāpakā akusalā dhammāti. Those qualities master them. Since they’re mastered by bad unskillful qualities,

Tasmā sācariyakoti vuccati …pe…. they’re said to have a teaching master.

Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhuno jivhāya rasaṁ sāyitvā uppajjanti pāpakā akusalā dhammā sarasaį¹…kappā saṁyojaniyā. Furthermore, when a mendicant hears … smells … tastes … touches …

Tyāssa anto vasanti, antassa vasanti pāpakā akusalā dhammāti.

Tasmā santevāsikoti vuccati.

Te naṁ samudācaranti, samudācaranti naṁ pāpakā akusalā dhammāti. Tasmā sācariyakoti vuccati …pe….

Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhuno manasā dhammaṁ viƱƱāya uppajjanti pāpakā akusalā dhammā sarasaį¹…kappā saṁyojaniyā. knows an idea with the mind, bad, unskillful phenomena arise: memories and thoughts prone to fetters.

Tyāssa anto vasanti, antassa vasanti pāpakā akusalā dhammāti. Those qualities reside within. Since they have bad unskillful qualities residing within,

Tasmā santevāsikoti vuccati. they’re said to have a resident pupil.

Te naṁ samudācaranti, samudācaranti naṁ pāpakā akusalā dhammāti. Those qualities master them. Since they’re mastered by bad unskillful qualities,

Tasmā sācariyakoti vuccati. they’re said to have a teaching master.

Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu santevāsiko sācariyako dukkhaṁ, na phāsu viharati. That’s how a mendicant who lives with a resident pupil and a teaching master lives in suffering and discomfort.

Kathañca, bhikkhave, bhikkhu anantevāsiko anācariyako sukhaṁ phāsu viharati? And how does a mendicant who lives without a resident pupil and a teaching master live in happiness and comfort?

Idha, bhikkhave, bhikkhuno cakkhunā rÅ«paṁ disvā na uppajjanti pāpakā akusalā dhammā sarasaį¹…kappā saṁyojaniyā. When a mendicant sees a sight with the eye, bad, unskillful phenomena don’t arise: memories and thoughts prone to fetters.

Tyāssa na anto vasanti, nāssa anto vasanti pāpakā akusalā dhammāti. Those qualities don’t reside within. Since they don’t have bad unskillful qualities residing within,

Tasmā anantevāsikoti vuccati. they’re said to not have a resident pupil.

Te naṁ na samudācaranti, na samudācaranti naṁ pāpakā akusalā dhammāti. Those qualities don’t master them. Since they’re not mastered by bad unskillful qualities,

Tasmā anācariyakoti vuccati …pe…. they’re said to not have a teaching master.

Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhuno jivhāya rasaṁ sāyitvā na uppajjanti pāpakā akusalā dhammā sarasaį¹…kappā saṁyojaniyā. Furthermore, when a mendicant hears … smells … tastes … touches …

Tyāssa na anto vasanti, nāssa anto vasanti pāpakā akusalā dhammāti.

Tasmā anantevāsikoti vuccati.

Te naṁ na samudācaranti, na samudācaranti naṁ pāpakā akusalā dhammāti. Tasmā anācariyakoti vuccati …pe….

Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhuno manasā dhammaṁ viƱƱāya na uppajjanti pāpakā akusalā dhammā sarasaį¹…kappā saṁyojaniyā. knows an idea with the mind, bad, unskillful phenomena don’t arise: memories and thoughts prone to fetters.

Tyāssa na anto vasanti, nāssa anto vasanti pāpakā akusalā dhammāti. Those qualities don’t reside within. Since they don’t have bad unskillful qualities residing within,

Tasmā anantevāsikoti vuccati. they’re said to not have a resident pupil.

Te naṁ na samudācaranti, na samudācaranti naṁ pāpakā akusalā dhammāti. Those qualities don’t master them. Since they’re not mastered by bad unskillful qualities,

Tasmā anācariyakoti vuccati. they’re said to not have a teaching master.

Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu anantevāsiko anācariyako sukhaṁ phāsu viharati. That’s how a mendicant who lives without a resident pupil and a teaching master lives in happiness and comfort.

Anantevāsikamidaṁ, bhikkhave, brahmacariyaṁ vussati. This spiritual life is lived without a resident pupil and without a teaching master.

Anācariyakaṁ santevāsiko, bhikkhave, bhikkhu sācariyako dukkhaṁ, na phāsu viharati. A mendicant who lives with a resident pupil and a teaching master lives in suffering and discomfort.

Anantevāsiko, bhikkhave, bhikkhu anācariyako sukhaṁ phāsu viharatÄ«ā€ti. A mendicant who lives without a resident pupil and a teaching master lives in happiness and comfort.ā€

Chaṭṭhaṁ.
PreviousNext