Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 35.105 Linked Discourses 35.105

11. Yogakkhemivagga 11. Sanctuary from the Yoke

Upādāyasutta Because of Grasping

ā€œKismiṁ nu kho, bhikkhave, sati kiṁ upādāya uppajjati ajjhattaṁ sukhaṁ dukkhanā€ti? ā€œMendicants, when what exists, because of grasping what, do pleasure and pain arise in oneself?ā€

ā€œBhagavaṁmÅ«lakā no, bhante, dhammā …pe…. ā€œOur teachings are rooted in the Buddha. ā€¦ā€

ā€œCakkhusmiṁ kho, bhikkhave, sati cakkhuṁ upādāya uppajjati ajjhattaṁ sukhaṁ dukkhaṁ …pe… ā€œMendicants, when there’s an eye, because of grasping the eye, pleasure and pain arise in oneself. …

manasmiṁ sati manaṁ upādāya uppajjati ajjhattaṁ sukhaṁ dukkhaṁ. When there’s a mind, because of grasping the mind, pleasure and pain arise in oneself.

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave, What do you think, mendicants?

cakkhu niccaṁ vā aniccaṁ vÄā€ti? Is the eye permanent or impermanent?ā€

ā€œAniccaṁ, bhanteā€. ā€œImpermanent, sir.ā€

ā€œYaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vā taṁ sukhaṁ vÄā€ti? ā€œBut if it’s impermanent, is it suffering or happiness?ā€

ā€œDukkhaṁ, bhanteā€. ā€œSuffering, sir.ā€

ā€œYaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vipariṇāmadhammaṁ, api nu taṁ anupādāya uppajjeyya ajjhattaṁ sukhaṁ dukkhanā€ti? ā€œBut by not grasping what’s impermanent, suffering, and perishable, would pleasure and pain arise in oneself?ā€

ā€œNo hetaṁ, bhanteā€ …pe…. ā€œNo, sir.ā€ …

ā€œJivhā niccā vā aniccā vÄā€ti? ā€œIs the ear … nose … tongue … body …

ā€œAniccā, bhanteā€.

ā€œYaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vā taṁ sukhaṁ vÄā€ti?

ā€œDukkhaṁ, bhanteā€.

ā€œYaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vipariṇāmadhammaṁ, api nu taṁ anupādāya uppajjeyya ajjhattaṁ sukhaṁ dukkhanā€ti?

ā€œNo hetaṁ, bhanteā€ …pe….

ā€œMano nicco vā anicco vÄā€ti? mind permanent or impermanent?ā€

ā€œAnicco, bhanteā€. ā€œImpermanent, sir.ā€

ā€œYaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vā taṁ sukhaṁ vÄā€ti? ā€œBut if it’s impermanent, is it suffering or happiness?ā€

ā€œDukkhaṁ, bhanteā€. ā€œSuffering, sir.ā€

ā€œYaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vipariṇāmadhammaṁ, api nu taṁ anupādāya uppajjeyya ajjhattaṁ sukhaṁ dukkhanā€ti? ā€œBut by not grasping what’s impermanent, suffering, and perishable, would pleasure and pain arise in oneself?ā€

ā€œNo hetaṁ, bhanteā€. ā€œNo, sir.ā€

ā€œEvaṁ passaṁ, bhikkhave, sutavā ariyasāvako cakkhusmimpi nibbindati …pe… manasmimpi nibbindati. ā€œSeeing this, a learned noble disciple grows disillusioned with the eye, ear, nose, tongue, body, and mind.

Nibbindaṁ virajjati; virāgā vimuccati; vimuttasmiṁ vimuttamiti ñāṇaṁ hoti. Being disillusioned, desire fades away. When desire fades away they’re freed. When they’re freed, they know they’re freed.

ā€˜Khīṇā jāti, vusitaṁ brahmacariyaṁ, kataṁ karaṇīyaṁ, nāparaṁ itthattāyā’ti pajānātÄ«ā€ti. They understand: ā€˜Rebirth is ended, the spiritual journey has been completed, what had to be done has been done, there is nothing further for this place.ā€™ā€

Dutiyaṁ.
PreviousNext