Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 35.73 Linked Discourses 35.73

7. Migajālavagga 7. With Migajāla

Tatiyachaphassāyatanasutta Six Fields of Contact (3rd)

ā€œYo hi koci, bhikkhave, bhikkhu channaṁ phassāyatanānaṁ samudayaƱca atthaį¹…gamaƱca assādaƱca ādÄ«navaƱca nissaraṇaƱca yathābhÅ«taṁ nappajānāti. ā€œMendicants, anyone who doesn’t truly understand the six fields of contact’s origin, ending, gratification, drawback, and escape

Avusitaṁ tena brahmacariyaṁ, ārakā so imasmā dhammavinayÄā€ti. has not completed the spiritual journey and is far from this teaching and training.ā€

Evaṁ vutte, aññataro bhikkhu bhagavantaṁ etadavoca: When he said this, one of the mendicants said to the Buddha,

ā€œetthāhaṁ, bhante, anassasaṁ panassasaṁ. ā€œHere, sir, I’m lost, truly lost.

AhaƱhi, bhante, channaṁ phassāyatanānaṁ samudayaƱca atthaį¹…gamaƱca assādaƱca ādÄ«navaƱca nissaraṇaƱca yathābhÅ«taṁ nappajānāmÄ«ā€ti. For I don’t truly understand the six fields of contact’s origin, ending, gratification, drawback, and escape.ā€

ā€œTaṁ kiṁ maƱƱasi, bhikkhu, ā€œWhat do you think, mendicant?

cakkhu niccaṁ vā aniccaṁ vÄā€ti? Is the eye permanent or impermanent?ā€

ā€œAniccaṁ, bhanteā€. ā€œImpermanent, sir.ā€

ā€œYaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vā taṁ sukhaṁ vÄā€ti? ā€œBut if it’s impermanent, is it suffering or happiness?ā€

ā€œDukkhaṁ, bhanteā€. ā€œSuffering, sir.ā€

ā€œYaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vipariṇāmadhammaṁ, kallaṁ nu taṁ samanupassituṁ: ā€œBut if it’s impermanent, suffering, and perishable, is it fit to be regarded thus:

ā€˜etaṁ mama, esohamasmi, eso me attÄā€™ā€ti? ā€˜This is mine, I am this, this is my self’?ā€

ā€œNo hetaṁ, bhanteā€. ā€œNo, sir.ā€

ā€œSotaṁ … ā€œIs the ear …

ghānaṁ … nose …

jivhā … tongue …

kāyo … body …

mano nicco vā anicco vÄā€ti? mind permanent or impermanent?ā€

ā€œAnicco, bhanteā€. ā€œImpermanent, sir.ā€

ā€œYaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vā taṁ sukhaṁ vÄā€ti? ā€œBut if it’s impermanent, is it suffering or happiness?ā€

ā€œDukkhaṁ, bhanteā€. ā€œSuffering, sir.ā€

ā€œYaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vipariṇāmadhammaṁ, kallaṁ nu taṁ samanupassituṁ: ā€œBut if it’s impermanent, suffering, and perishable, is it fit to be regarded thus:

ā€˜etaṁ mama, esohamasmi, eso me attÄā€™ā€ti? ā€˜This is mine, I am this, this is my self’?ā€

ā€œNo hetaṁ, bhanteā€. ā€œNo, sir.ā€

ā€œEvaṁ passaṁ, bhikkhu, sutavā ariyasāvako cakkhusmimpi nibbindati, sotasmimpi nibbindati, ghānasmimpi nibbindati, jivhāyapi nibbindati, kāyasmimpi nibbindati, manasmimpi nibbindati. ā€œSeeing this, a learned noble disciple grows disillusioned with the eye, ear, nose, tongue, body, and mind.

Nibbindaṁ virajjati; virāgā vimuccati; vimuttasmiṁ vimuttamiti ñāṇaṁ hoti. Being disillusioned, desire fades away. When desire fades away they’re freed. When they’re freed, they know they’re freed.

ā€˜Khīṇā jāti, vusitaṁ brahmacariyaṁ, kataṁ karaṇīyaṁ, nāparaṁ itthattāyā’ti pajānātÄ«ā€ti. They understand: ā€˜Rebirth is ended, the spiritual journey has been completed, what had to be done has been done, there is nothing further for this place.ā€™ā€

Ekādasamaṁ.

Migajālavaggo dutiyo.

Tassuddānaṁ

Migajālena dve vuttā,

Cattāro ca samiddhinā;

Upaseno upavāṇo,

Chaphassāyatanikā tayoti.
PreviousNext