Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 31.23–112 Linked Discourses 31.23–112

1. Gandhabbavagga 1. Centaurs

Sāragandhādidānūpakārasuttanavutika Ninety Discourses On How Giving Helps Rebirth in Fragrant Heartwood, etc.

Sāvatthinidānaṁ. At Sāvatthī.

Ekamantaṁ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṁ etadavoca: Seated to one side, that mendicant said to the Buddha:

ā€œko nu kho, bhante, hetu, ko paccayo, yena midhekacco kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sāragandhe adhivatthānaṁ devānaṁ …pe… ā€œSir, what is the cause, what is the reason why someone, when their body breaks up, after death, is reborn in the company of the gods who live in fragrant heartwood …

pheggugandhe adhivatthānaṁ devānaṁ … softwood …

tacagandhe adhivatthānaṁ devānaṁ … bark …

papaį¹­ikagandhe adhivatthānaṁ devānaṁ … sprouts …

pattagandhe adhivatthānaṁ devānaṁ … leaves …

pupphagandhe adhivatthānaṁ devānaṁ … flowers …

phalagandhe adhivatthānaṁ devānaṁ … fruit …

rasagandhe adhivatthānaṁ devānaṁ … sap …

gandhagandhe adhivatthānaṁ devānaṁ sahabyataṁ upapajjatÄ«ā€ti? fragrant scents?ā€

ā€œIdha, bhikkhu, ekacco kāyena sucaritaṁ carati, vācāya sucaritaṁ carati, manasā sucaritaṁ carati. ā€œMendicant, it’s when someone does good things by way of body, speech, and mind.

Tassa sutaṁ hoti: And they’ve heard:

ā€˜gandhagandhe adhivatthā devā dÄ«ghāyukā vaṇṇavanto sukhabahulā’ti. ā€˜The gods who live in fragrant scents are long-lived, beautiful, and very happy.’

Tassa evaṁ hoti: They think:

ā€˜aho vatāhaṁ kāyassa bhedā paraṁ maraṇā gandhagandhe adhivatthānaṁ devānaṁ sahabyataṁ upapajjeyyan’ti. ā€˜If only, when my body breaks up, after death, I would be reborn in the company of the gods who live in fragrant scents!’

So annaṁ deti …pe… They give food …

pānaṁ deti … drink …

vatthaṁ deti … clothing …

yānaṁ deti … a vehicle …

mālaṁ deti … a garland …

gandhaṁ deti … fragrance …

vilepanaṁ deti … makeup …

seyyaṁ deti … a bed …

āvasathaṁ deti … a house …

padīpeyyaṁ deti. a lamp.

So kāyassa bhedā paraṁ maraṇā gandhagandhe adhivatthānaṁ devānaṁ sahabyataṁ upapajjati. When their body breaks up, after death, they’re reborn in the company of the gods who live in fragrant scents.

Ayaṁ kho, bhikkhu, hetu, ayaṁ paccayo, yena midhekacco kāyassa bhedā paraṁ maraṇā gandhagandhe adhivatthānaṁ devānaṁ sahabyataṁ upapajjatÄ«ā€ti. This is the cause, this is the reason why someone, when their body breaks up, after death, is reborn in the company of the gods who live on fragrant scents.ā€

Dvādasasatimaṁ.

(Evaṁ piį¹‡įøakena ekasataƱca dvādasa ca suttantā honti.)

Gandhabbavaggo paį¹­hamo.

Tassuddānaṁ

Suddhikañca sucaritaṁ,

dātā hi apare dasa;

Dānūpakārā satadhā,

gandhabbe suppakāsitāti.

Gandhabbakāyasaṁyuttaṁ samattaṁ. The Linked Discourses on the centaur realm are completed.
PreviousNext