Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 31.3 Linked Discourses 31.3

1. Gandhabbavagga 1. Centaurs

Mūlagandhadātāsutta A Giver of Fragrant Roots

Sāvatthinidānaṁ. At Sāvatthī.

Ekamantaṁ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṁ etadavoca: Seated to one side, that mendicant said to the Buddha:

ā€œko nu kho, bhante, hetu, ko paccayo, yena midhekacco kāyassa bhedā paraṁ maraṇā mÅ«lagandhe adhivatthānaṁ devānaṁ sahabyataṁ upapajjatÄ«ā€ti? ā€œSir, what is the cause, what is the reason why someone, when their body breaks up, after death, is reborn in the company of the gods who live in fragrant roots?ā€

ā€œIdha, bhikkhu, ekacco kāyena sucaritaṁ carati, vācāya sucaritaṁ carati, manasā sucaritaṁ carati. ā€œMendicant, it’s when someone does good things by way of body, speech, and mind.

Tassa sutaṁ hoti: And they’ve heard:

ā€˜mÅ«lagandhe adhivatthā devā dÄ«ghāyukā vaṇṇavanto sukhabahulā’ti. ā€˜The gods who live in fragrant roots are long-lived, beautiful, and very happy.’

Tassa evaṁ hoti: They think:

ā€˜aho vatāhaṁ kāyassa bhedā paraṁ maraṇā mÅ«lagandhe adhivatthānaṁ devānaṁ sahabyataṁ upapajjeyyan’ti. ā€˜If only, when my body breaks up, after death, I would be reborn in the company of the gods who live in fragrant roots!’

So dātā hoti mūlagandhānaṁ. They give gifts of fragrant roots.

So kāyassa bhedā paraṁ maraṇā mÅ«lagandhe adhivatthānaṁ devānaṁ sahabyataṁ upapajjati. When their body breaks up, after death, they’re reborn in the company of the gods who live in fragrant roots.

Ayaṁ kho, bhikkhu, hetu …pe… This is the cause, this is the reason why someone, when their body breaks up, after death, is reborn in the company of the gods who live in fragrant roots.ā€

yena midhekacco kāyassa bhedā paraṁ maraṇā mÅ«lagandhe adhivatthānaṁ devānaṁ sahabyataṁ upapajjatÄ«ā€ti.

Tatiyaṁ.
PreviousNext