Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 24.9 Linked Discourses 24.9

1. Sotāpattivagga 1. Stream-Entry

Sassatadiį¹­į¹­hisutta The Cosmos is Eternal

Sāvatthinidānaṁ. At Sāvatthī.

ā€œKismiṁ nu kho, bhikkhave, sati, kiṁ upādāya, kiṁ abhinivissa evaṁ diį¹­į¹­hi uppajjati: ā€œMendicants, when what exists, because of grasping what and insisting on what, does the view arise:

ā€˜sassato lokoā€™ā€ti? ā€˜The cosmos is eternal’?ā€

ā€œBhagavaṁmÅ«lakā no, bhante, dhammā …pe… ā€œOur teachings are rooted in the Buddha. ā€¦ā€

ā€œRÅ«pe kho, bhikkhave, sati, rÅ«paṁ upādāya, rÅ«paṁ abhinivissa evaṁ diį¹­į¹­hi uppajjati: ā€œWhen form exists, because of grasping form and insisting on form, the view arises:

ā€˜sassato loko’ti. ā€˜The cosmos is eternal.’

Vedanāya sati …pe… When feeling … perception …

saį¹…khāresu sati … choices …

viññāṇe sati, viññāṇaṁ upādāya, viññāṇaṁ abhinivissa evaṁ diį¹­į¹­hi uppajjati: consciousness exists, because of grasping consciousness and insisting on consciousness, the view arises:

ā€˜sassato loko’ti. ā€˜The cosmos is eternal.’

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave, What do you think, mendicants?

rÅ«paṁ niccaṁ vā aniccaṁ vÄā€ti? Is form permanent or impermanent?ā€

ā€œAniccaṁ, bhanteā€ …pe… ā€œImpermanent, sir.ā€ …

vipariṇāmadhammaṁ, api nu taṁ anupādāya evaṁ diį¹­į¹­hi uppajjeyya:

ā€˜sassato lokoā€™ā€ti?

ā€œNo hetaṁ, bhanteā€.

ā€œVedanā …

saƱƱā …

saį¹…khārā …

viññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vÄā€ti?

ā€œAniccaṁ, bhante …pe…

api nu taṁ anupādāya evaṁ diṭṭhi uppajjeyya:

ā€˜sassato lokoā€™ā€ti?

ā€œNo hetaṁ, bhanteā€.

ā€œYampidaṁ diį¹­į¹­haṁ sutaṁ mutaṁ viƱƱātaṁ pattaṁ pariyesitaṁ anuvicaritaṁ manasā tampi niccaṁ vā aniccaṁ vÄā€ti?

ā€œAniccaṁ, bhanteā€.

ā€œYaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vā taṁ sukhaṁ vÄā€ti?

ā€œDukkhaṁ, bhanteā€.

ā€œYaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vipariṇāmadhammaṁ, api nu taṁ anupādāya evaṁ diį¹­į¹­hi uppajjeyya: ā€œBut by not grasping what’s impermanent, suffering, and perishable, would such a view arise?ā€

ā€˜sassato lokoā€™ā€ti?

ā€œNo hetaṁ, bhanteā€. ā€œNo, sir.ā€

ā€œYato kho, bhikkhave, ariyasāvakassa imesu ca į¹­hānesu kaį¹…khā pahÄ«nā hoti, dukkhepissa kaį¹…khā pahÄ«nā hoti …pe… dukkhanirodhagāminiyā paį¹­ipadāyapissa kaį¹…khā pahÄ«nā hotiā€”ā€œWhen a noble disciple has given up doubt in these six cases, and has given up doubt in suffering, its origin, its cessation, and the practice that leads to its cessation,

ayaṁ vuccati, bhikkhave, ariyasāvako sotāpanno avinipātadhammo niyato sambodhiparāyanoā€ti. they’re called a noble disciple who is a stream-enterer, not liable to be reborn in the underworld, bound for awakening.ā€

Navamaṁ.
PreviousNext