Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 22.151 Linked Discourses 22.151

15. Diį¹­į¹­hivagga 15. Views

Etaṁmamasutta This Is Mine

Sāvatthinidānaṁ. At Sāvatthī.

ā€œKismiṁ nu kho, bhikkhave, sati, kiṁ upādāya, kiṁ abhinivissa: ā€œMendicants, when what exists, because of grasping what and insisting on what,

ā€˜etaṁ mama, esohamasmi, eso me attā’ti samanupassatÄ«ā€ti? does someone regard things like this: ā€˜This is mine, I am this, this is my self’?ā€

BhagavaṁmÅ«lakā no, bhante, dhammā …pe… ā€œOur teachings are rooted in the Buddha. ā€¦ā€

ā€œrÅ«pe kho, bhikkhave, sati, rÅ«paṁ upādāya, rÅ«paṁ abhinivissa …pe… ā€œWhen form exists, because of grasping form and insisting on form …

viññāṇe sati, viññāṇaṁ upādāya, viññāṇaṁ abhinivissa: When consciousness exists, because of grasping consciousness and insisting on consciousness,

ā€˜etaṁ mama, esohamasmi, eso me attā’ti samanupassati. someone regards it like this: ā€˜This is mine, I am this, this is my self.’

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave, What do you think, mendicants?

rÅ«paṁ niccaṁ vā aniccaṁ vÄā€ti? Is form permanent or impermanent?ā€

ā€œAniccaṁ, bhanteā€ …pe… ā€œImpermanent, sir.ā€ …

vipariṇāmadhammaṁ, api nu taṁ anupādāya etaṁ mama, esohamasmi, eso me attāti samanupasseyyāti? ā€œBut by not grasping what’s impermanent, suffering, and perishable, would you regard it like this: ā€˜This is mine, I am this, this is my self’?ā€

ā€œNo hetaṁ, bhanteā€. ā€œNo, sir.ā€

ā€œVedanā … ā€œIs feeling …

saƱƱā … perception …

saį¹…khārā … choices …

viññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vÄā€ti? consciousness permanent or impermanent?ā€

ā€œAniccaṁ, bhanteā€ …pe… ā€œImpermanent, sir.ā€ …

vipariṇāmadhammaṁ, api nu taṁ anupādāya etaṁ mama, esohamasmi, eso me attāti samanupasseyyāti? ā€œBut by not grasping what’s impermanent, suffering, and perishable, would you regard it like this: ā€˜This is mine, I am this, this is my self’?ā€

ā€œNo hetaṁ, bhanteā€. ā€œNo, sir.ā€

ā€œEvaṁ passaṁ …pe… ā€œSeeing this …

nāparaṁ itthattāyāti pajānātÄ«ā€ti. They understand: ā€˜ā€¦ there is nothing further for this place.ā€™ā€

Dutiyaṁ.
PreviousNext