Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 22.93 Linked Discourses 22.93

10. Pupphavagga 10. Flowers

Nadīsutta A River

Sāvatthinidānaṁ. At Sāvatthī.

ā€œSeyyathāpi, bhikkhave, nadÄ« pabbateyyā ohārinÄ« dÅ«raį¹…gamā sÄ«ghasotā. Tassā ubhosu tÄ«resu kāsā cepi jātā assu, te naṁ ajjholambeyyuṁ; kusā cepi jātā assu, te naṁ ajjholambeyyuṁ; pabbajā cepi jātā assu, te naṁ ajjholambeyyuṁ; bÄ«raṇā cepi jātā assu, te naṁ ajjholambeyyuṁ; rukkhā cepi jātā assu, te naṁ ajjholambeyyuṁ. Tassā puriso sotena vuyhamāno kāse cepi gaṇheyya, te palujjeyyuṁ. So tatonidānaṁ anayabyasanaṁ āpajjeyya. Kuse cepi gaṇheyya, pabbaje cepi gaṇheyya, bÄ«raṇe cepi gaṇheyya, rukkhe cepi gaṇheyya, te palujjeyyuṁ. So tatonidānaṁ anayabyasanaṁ āpajjeyya. ā€œSuppose, mendicants, there was a mountain river that flowed swiftly, going far, carrying all before it. If wild sugarcane, kusa grass, reeds, vetiver, or trees grew on either bank, they’d overhang the river. And if a person who was being swept along by the current grabbed the wild sugarcane, kusa grass, reeds, vetiver, or trees, it’d break off, and they’d come to ruin because of that.

Evameva kho, bhikkhave, assutavā puthujjano ariyānaṁ adassāvÄ« ariyadhammassa akovido ariyadhamme avinÄ«to, sappurisānaṁ adassāvÄ« sappurisadhammassa akovido sappurisadhamme avinÄ«to In the same way, an unlearned ordinary person has not seen the noble ones, and is neither skilled nor trained in the teaching of the noble ones. They’ve not seen true persons, and are neither skilled nor trained in the teaching of the true persons.

rūpaṁ attato samanupassati, rūpavantaṁ vā attānaṁ; attani vā rūpaṁ, rūpasmiṁ vā attānaṁ. They regard form as self, self as having form, form in self, or self in form.

Tassa taṁ rūpaṁ palujjati. But their form breaks off,

So tatonidānaṁ anayabyasanaṁ āpajjati. and they come to ruin because of that.

Vedanaṁ … They regard feeling …

saƱƱaṁ … perception …

saį¹…khāre … choices …

viññāṇaṁ attato samanupassati, viññāṇavantaṁ vā attānaṁ; attani vā viññāṇaṁ, viññāṇasmiṁ vā attānaṁ. consciousness as self, self as having consciousness, consciousness in self, or self in consciousness.

Tassa taṁ viññāṇaṁ palujjati. But their consciousness breaks off,

So tatonidānaṁ anayabyasanaṁ āpajjati. and they come to ruin because of that.

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave, What do you think, mendicants?

rÅ«paṁ niccaṁ vā aniccaṁ vÄā€ti? Is form permanent or impermanent?ā€

ā€œAniccaṁ, bhanteā€. ā€œImpermanent, sir.ā€ …

…pe…

ā€œVedanā … ā€œIs feeling …

saƱƱā … perception …

saį¹…khārā … choices …

viññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vÄā€ti? consciousness permanent or impermanent?ā€

ā€œAniccaṁ, bhanteā€. ā€œImpermanent, sir.ā€

ā€œTasmātiha …pe… ā€œSo you should truly see …

evaṁ passaṁ …pe… Seeing this …

nāparaṁ itthattāyāti pajānātÄ«ā€ti. They understand: ā€˜ā€¦ there is nothing further for this place.ā€™ā€

Paṭhamaṁ.
PreviousNext