Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 22.56 Linked Discourses 22.56

6. Upayavagga 6. Involvement

Upādānaparipavattasutta Rounds of the Grasping Aggregates

Sāvatthinidānaṁ. At Sāvatthī.

ā€œPaƱcime, bhikkhave, upādānakkhandhā. ā€œMendicants, there are these five grasping aggregates.

Katame paƱca? What five?

RÅ«pupādānakkhandho, vedanupādānakkhandho, saƱƱupādānakkhandho, saį¹…khārupādānakkhandho, viññāṇupādānakkhandho. The grasping aggregates of form, feeling, perception, choices, and consciousness.

YāvakÄ«vaƱcāhaṁ, bhikkhave, ime paƱcupādānakkhandhe catuparivaį¹­į¹­aṁ yathābhÅ«taṁ nābbhaƱƱāsiṁ, neva tāvāhaṁ, bhikkhave, sadevake loke samārake sabrahmake sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya anuttaraṁ sammāsambodhiṁ abhisambuddhoti paccaƱƱāsiṁ. As long as I didn’t truly understand these five grasping aggregates in four rounds, I didn’t announce my supreme perfect awakening in this world with its gods, Māras, and Divinities, this population with its ascetics and brahmins, its gods and humans.

Yato ca khvāhaṁ, bhikkhave, ime paƱcupādānakkhandhe catuparivaį¹­į¹­aṁ yathābhÅ«taṁ abbhaƱƱāsiṁ, athāhaṁ, bhikkhave, sadevake loke …pe… But when I did truly understand these five grasping aggregates in four rounds, I announced my supreme perfect awakening in this world with its gods, Māras, and Divinities, this population with its ascetics and brahmins, its gods and humans.

sadevamanussāya anuttaraṁ sammāsambodhiṁ abhisambuddhoti paccaññāsiṁ.

Kathañca catuparivaṭṭaṁ? And how are there four rounds?

Rūpaṁ abbhaññāsiṁ, rūpasamudayaṁ abbhaññāsiṁ, rūpanirodhaṁ abbhaññāsiṁ, rūpanirodhagāminiṁ paṭipadaṁ abbhaññāsiṁ; I directly knew form, its origin, its cessation, and the practice that leads to its cessation.

vedanaṁ … I directly knew feeling …

saƱƱaṁ … perception …

saį¹…khāre … choices …

viññāṇaṁ abbhaƱƱāsiṁ, viññāṇasamudayaṁ abbhaƱƱāsiṁ, viññāṇanirodhaṁ abbhaƱƱāsiṁ, viññāṇanirodhagāminiṁ paį¹­ipadaṁ abbhaƱƱāsiṁ. consciousness, its origin, its cessation, and the practice that leads to its cessation.

Katamañca, bhikkhave, rūpaṁ? And what is form?

Cattāro ca mahābhūtā catunnañca mahābhūtānaṁ upādāya rūpaṁ. The four principal states, and form derived from the four principal states.

Idaṁ vuccati, bhikkhave, rūpaṁ. This is called form.

Āhārasamudayā rūpasamudayo; Form originates from food.

āhāranirodhā rūpanirodho. When food ceases, form ceases.

Ayameva ariyo aį¹­į¹­haį¹…giko maggo rÅ«panirodhagāminÄ« paį¹­ipadā, seyyathidaṁ—The practice that leads to the cessation of form is simply this noble eightfold path, that is:

sammādiį¹­į¹­hi …pe… sammāsamādhi. right view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, and right immersion.

Ye hi keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā evaṁ rÅ«paṁ abhiƱƱāya, evaṁ rÅ«pasamudayaṁ abhiƱƱāya, evaṁ rÅ«panirodhaṁ abhiƱƱāya, evaṁ rÅ«panirodhagāminiṁ paį¹­ipadaṁ abhiƱƱāya rÅ«passa nibbidāya virāgāya nirodhāya paį¹­ipannā, te suppaį¹­ipannā. Whatever ascetics and brahmins have directly known form in this way—and its origin, its cessation, and the practice that leads to its cessation—and are practicing for disillusionment, dispassion, and cessation regarding form: they are practicing well.

Ye suppaṭipannā, te imasmiṁ dhammavinaye gādhanti. Those who practice well remain in this teaching and training.

Ye ca kho keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā evaṁ rÅ«paṁ abhiƱƱāya …pe… evaṁ rÅ«panirodhagāminiṁ paį¹­ipadaṁ abhiƱƱāya, rÅ«passa nibbidā virāgā nirodhā anupādā vimuttā te suvimuttā. Those ascetics and brahmins who have directly known form in this way—and its origin, its cessation, and the practice that leads to its cessation—and due to disillusionment, dispassion, and cessation regarding form, are freed by not grasping: they are well freed.

Ye suvimuttā te kevalino. Those who are well freed are consummate ones.

Ye kevalino vaṭṭaṁ tesaṁ natthi paññāpanāya. For consummate ones, there is no cycle of rebirths to be found.

Katamā ca, bhikkhave, vedanā? And what is feeling?

Chayime, bhikkhave, vedanākāyā—There are these six classes of feeling:

cakkhusamphassajā vedanā, sotasamphassajā vedanā, ghānasamphassajā vedanā, jivhāsamphassajā vedanā, kāyasamphassajā vedanā, manosamphassajā vedanā. feeling born of contact through the eye, ear, nose, tongue, body, and mind.

Ayaṁ vuccati, bhikkhave, vedanā. This is called feeling.

Phassasamudayā vedanāsamudayo; Feeling originates from contact.

phassanirodhā vedanānirodho. When contact ceases, feeling ceases.

Ayameva ariyo aį¹­į¹­haį¹…giko maggo vedanānirodhagāminÄ« paį¹­ipadā, seyyathidaṁ—The practice that leads to the cessation of feelings is simply this noble eightfold path …

sammādiį¹­į¹­hi …pe… sammāsamādhi.

Ye hi keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā evaṁ vedanaṁ abhiƱƱāya, evaṁ vedanāsamudayaṁ abhiƱƱāya, evaṁ vedanānirodhaṁ abhiƱƱāya, evaṁ vedanānirodhagāminiṁ paį¹­ipadaṁ abhiƱƱāya vedanāya nibbidāya virāgāya nirodhāya paį¹­ipannā, te suppaį¹­ipannā.

Ye suppaṭipannā, te imasmiṁ dhammavinaye gādhanti.

Ye ca kho keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā evaṁ vedanaṁ abhiƱƱāya …pe… evaṁ vedanānirodhagāminiṁ paį¹­ipadaṁ abhiƱƱāya …pe…

vaṭṭaṁ tesaṁ natthi paññāpanāya.

Katamā ca, bhikkhave, saƱƱā? And what is perception?

Chayime, bhikkhave, saƱƱākāyā—There are these six classes of perception:

rūpasaññā, saddasaññā, gandhasaññā, rasasaññā, phoṭṭhabbasaññā, dhammasaññā. perceptions of sights, sounds, smells, tastes, touches, and ideas.

Ayaṁ vuccati, bhikkhave, saññā. This is called perception.

Phassasamudayā saƱƱāsamudayo; Perception originates from contact.

phassanirodhā saƱƱānirodho. When contact ceases, perception ceases.

Ayameva ariyo aį¹­į¹­haį¹…giko maggo saƱƱānirodhagāminÄ« paį¹­ipadā, seyyathidaṁ—The practice that leads to the cessation of perceptions is simply this noble eightfold path …

sammādiį¹­į¹­hi …pe… sammāsamādhi …pe…

vaṭṭaṁ tesaṁ natthi paññāpanāya.

Katame ca, bhikkhave, saį¹…khārā? And what are choices?

Chayime, bhikkhave, cetanākāyā—There are these six classes of intention:

rūpasañcetanā, saddasañcetanā, gandhasañcetanā, rasasañcetanā, phoṭṭhabbasañcetanā, dhammasañcetanā. intention regarding sights, sounds, smells, tastes, touches, and ideas.

Ime vuccanti, bhikkhave, saį¹…khārā. These are called choices.

Phassasamudayā saį¹…khārasamudayo; Choices originate from contact.

phassanirodhā saį¹…khāranirodho. When contact ceases, choices cease.

Ayameva ariyo aį¹­į¹­haį¹…giko maggo saį¹…khāranirodhagāminÄ« paį¹­ipadā, seyyathidaṁ—The practice that leads to the cessation of choices is simply this noble eightfold path …

sammādiį¹­į¹­hi …pe… sammāsamādhi.

Ye hi keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā evaṁ saį¹…khāre abhiƱƱāya, evaṁ saį¹…khārasamudayaṁ abhiƱƱāya, evaṁ saį¹…khāranirodhaṁ abhiƱƱāya, evaṁ saį¹…khāranirodhagāminiṁ paį¹­ipadaṁ abhiƱƱāya saį¹…khārānaṁ nibbidāya virāgāya nirodhāya paį¹­ipannā, te suppaį¹­ipannā.

Ye suppaṭipannā, te imasmiṁ dhammavinaye gādhanti.

Ye ca kho keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā evaṁ saį¹…khāre abhiƱƱāya, evaṁ saį¹…khārasamudayaṁ abhiƱƱāya, evaṁ saį¹…khāranirodhaṁ abhiƱƱāya, evaṁ saį¹…khāranirodhagāminiṁ paį¹­ipadaṁ abhiƱƱāya saį¹…khārānaṁ nibbidā virāgā nirodhā anupādā vimuttā, te suvimuttā.

Ye suvimuttā, te kevalino.

Ye kevalino vaṭṭaṁ tesaṁ natthi paññāpanāya.

KatamaƱca, bhikkhave, viññāṇaṁ? And what is consciousness?

Chayime, bhikkhave, viññāṇakāyā—There are these six classes of consciousness:

cakkhuviññāṇaṁ, sotaviññāṇaṁ, ghānaviññāṇaṁ, jivhāviññāṇaṁ, kāyaviññāṇaṁ, manoviññāṇaṁ. eye, ear, nose, tongue, body, and mind consciousness.

Idaṁ vuccati, bhikkhave, viññāṇaṁ. This is called consciousness.

NāmarÅ«pasamudayā viññāṇasamudayo; Consciousness originates from name and form.

nāmarÅ«panirodhā viññāṇanirodho. When name and form cease, consciousness ceases.

Ayameva ariyo aį¹­į¹­haį¹…giko maggo viññāṇanirodhagāminÄ« paį¹­ipadā, seyyathidaṁ—The practice that leads to the cessation of consciousness is simply this noble eightfold path, that is:

sammādiį¹­į¹­hi …pe… sammāsamādhi. right view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, and right immersion.

Ye hi keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā evaṁ viññāṇaṁ abhiƱƱāya, evaṁ viññāṇasamudayaṁ abhiƱƱāya, evaṁ viññāṇanirodhaṁ abhiƱƱāya, evaṁ viññāṇanirodhagāminiṁ paį¹­ipadaṁ abhiƱƱāya viññāṇassa nibbidāya virāgāya nirodhāya paį¹­ipannā, te suppaį¹­ipannā. Whatever ascetics and brahmins have directly known consciousness in this way—and its origin, its cessation, and the practice that leads to its cessation—and are practicing for disillusionment, dispassion, and cessation regarding consciousness: they are practicing well.

Ye suppaṭipannā, te imasmiṁ dhammavinaye gādhanti. Those who practice well have a firm footing in this teaching and training.

Ye ca kho keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā evaṁ viññāṇaṁ abhiƱƱāya, evaṁ viññāṇasamudayaṁ abhiƱƱāya, evaṁ viññāṇanirodhaṁ abhiƱƱāya, evaṁ viññāṇanirodhagāminiṁ paį¹­ipadaṁ abhiƱƱāya viññāṇassa nibbidā virāgā nirodhā anupādā vimuttā, te suvimuttā. Those ascetics and brahmins who have directly known consciousness in this way—and its origin, its cessation, and the practice that leads to its cessation—and due to disillusionment, dispassion, and cessation regarding consciousness, are freed by not grasping: they are well freed.

Ye suvimuttā, te kevalino. Those who are well freed are consummate ones.

Ye kevalino vaį¹­į¹­aṁ tesaṁ natthi paƱƱāpanāyÄā€ti. For consummate ones, there is no cycle of rebirths to be found.ā€

Catutthaṁ.
PreviousNext