Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 21.2 Linked Discourses 21.2

1. Bhikkhuvagga 1. Monks

Upatissasutta With Upatissa

Sāvatthinidānaṁ. At Sāvatthī.

Tatra kho āyasmā sāriputto bhikkhū āmantesi: There Sāriputta addressed the mendicants:

ā€œÄvuso bhikkhaveā€ti. ā€œReverends, mendicants!ā€

ā€œÄ€vusoā€ti kho te bhikkhÅ« āyasmato sāriputtassa paccassosuṁ. ā€œReverend,ā€ they replied.

Āyasmā sāriputto etadavoca: Sāriputta said this:

ā€œIdha mayhaṁ, āvuso, rahogatassa paį¹­isallÄ«nassa evaṁ cetaso parivitakko udapādi: ā€œJust now, reverends, as I was in private retreat this thought came to mind:

ā€˜atthi nu kho taṁ kiƱci lokasmiṁ yassa me vipariṇāmaƱƱathābhāvā uppajjeyyuṁ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā’ti? ā€˜Is there anything in the world whose decay and perishing would give rise to sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress in me?’

Tassa mayhaṁ, āvuso, etadahosi: It occurred to me:

ā€˜natthi kho taṁ kiƱci lokasmiṁ yassa me vipariṇāmaƱƱathābhāvā uppajjeyyuṁ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsÄā€™ā€ti. ā€˜There is nothing in the world whose decay and perishing would give rise to sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress in me.ā€™ā€

Evaṁ vutte, āyasmā ānando āyasmantaṁ sāriputtaṁ etadavoca: When he said this, Venerable Ānanda said to him,

ā€œsatthupi kho te, āvuso sāriputta, vipariṇāmaƱƱathābhāvā nuppajjeyyuṁ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsÄā€ti? ā€œEven if the Teacher were to decay and perish? Wouldn’t that give rise to sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress in you?ā€

ā€œSatthupi kho me, āvuso, vipariṇāmaƱƱathābhāvā nuppajjeyyuṁ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā, api ca me evamassa: ā€œEven if the Teacher were to decay and perish, that wouldn’t give rise to sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress in me. Still, I would think:

ā€˜mahesakkho vata bho satthā antarahito mahiddhiko mahānubhāvo. ā€˜Oh lord, the illustrious Teacher, so mighty and powerful, has vanished!

Sace hi bhagavā ciraṁ dÄ«ghamaddhānaṁ tiį¹­į¹­heyya tadassa bahujanahitāya bahujanasukhāya lokānukampāya atthāya hitāya sukhāya devamanussānan’ti. If the Buddha was to remain for a long time, that would be for the welfare and happiness of the people, out of sympathy for the world, for the benefit, welfare, and happiness of gods and humans.ā€™ā€

Tathā hi panāyasmato sāriputtassa dÄ«gharattaṁ ahaį¹…kāramamaį¹…kāramānānusayā susamÅ«hatā. ā€œThat must be because Venerable Sāriputta has long ago totally eradicated I-making, mine-making, and the underlying tendency to conceit.

Tasmā āyasmato sāriputtassa satthupi vipariṇāmaƱƱathābhāvā nuppajjeyyuṁ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsÄā€ti. So even if the Teacher were to decay and perish, it wouldn’t give rise to sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress in him.ā€

Dutiyaṁ.
PreviousNext