Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 16.4 Linked Discourses 16.4

1. Kassapavagga 1. Kassapa

Kulūpakasutta Visiting Families

Sāvatthiyaṁ viharati. At Sāvatthī.

ā€œTaṁ kiṁ maƱƱatha, bhikkhave, ā€œWhat do you think, mendicants?

kathaṁrÅ«po bhikkhu arahati kulÅ«pako hotuṁ, kathaṁrÅ«po bhikkhu na arahati kulÅ«pako hotunā€ti? What kind of mendicant is worthy of visiting families? And what kind of mendicant is not worthy of visiting families?ā€

BhagavaṁmÅ«lakā no, bhante, dhammā …pe… ā€œOur teachings are rooted in the Buddha. ā€¦ā€

bhagavā etadavoca: The Buddha said this:

ā€œYo hi koci, bhikkhave, bhikkhu evaṁcitto kulāni upasaį¹…kamati: ā€œWhoever visits families with the thought:

ā€˜dentuyeva me, mā nādaṁsu; ā€˜May they give to me, may they not fail to give.

bahukaññeva me dentu, mā thokaṁ; May they give a lot, not a little.

paṇītaƱƱeva me dentu, mā lÅ«khaṁ; May they give me fine things, not coarse.

sīghaññeva me dentu, mā dandhaṁ; May they give quickly, not slowly.

sakkaccaƱƱeva me dentu, mā asakkaccan’ti. May they give carefully, not carelessly.’

Tassa ce, bhikkhave, bhikkhuno evaṁcittassa kulāni upasaį¹…kamato na denti, tena bhikkhu sandÄ«yati; so tatonidānaṁ dukkhaṁ domanassaṁ paį¹­isaṁvedayati. If a mendicant with such a thought approaches a family and they don’t give, the mendicant feels slighted. And they experience pain and sadness because of that.

Thokaṁ denti, no bahukaṁ …pe… If they give only a little …

lÅ«khaṁ denti, no paṇītaṁ … if they give coarse things …

dandhaṁ denti, no sÄ«ghaṁ, tena bhikkhu sandÄ«yati; so tatonidānaṁ dukkhaṁ domanassaṁ paį¹­isaṁvedayati. if they give slowly …

Asakkaccaṁ denti, no sakkaccaṁ; tena bhikkhu sandīyati; so tatonidānaṁ dukkhaṁ domanassaṁ paṭisaṁvedayati. if they give carelessly, the mendicant feels slighted. And they experience pain and sadness because of that.

Evarūpo kho, bhikkhave, bhikkhu na arahati kulūpako hotuṁ. That kind of mendicant is not worthy of visiting families.

Yo ca kho, bhikkhave, bhikkhu evaṁcitto kulāni upasaį¹…kamati: Whoever visits families with the thought:

ā€˜taṁ kutettha labbhā parakulesuā€”ā€˜When among other families, how could I possibly think:

dentuyeva me, mā nādaṁsu; ā€œMay they give to me, may they not fail to give.

bahukaññeva me dentu, mā thokaṁ; May they give a lot, not a little.

paṇītaƱƱeva me dentu, mā lÅ«khaṁ; May they give me fine things, not coarse.

sīghaññeva me dentu, mā dandhaṁ; May they give quickly, not slowly.

sakkaccaƱƱeva me dentu, mā asakkaccan’ti. May they give carefully, not carelessly.ā€ā€™

Tassa ce, bhikkhave, bhikkhuno evaṁcittassa kulāni upasaį¹…kamato na denti; tena bhikkhu na sandÄ«yati; so na tatonidānaṁ dukkhaṁ domanassaṁ paį¹­isaṁvedayati. If a mendicant with such a thought approaches a family and they don’t give, the mendicant doesn’t feel slighted. And they don’t experience pain and sadness because of that.

Thokaṁ denti, no bahukaṁ; tena bhikkhu na sandÄ«yati; so na tatonidānaṁ dukkhaṁ domanassaṁ paį¹­isaṁvedayati. If they give only a little …

LÅ«khaṁ denti, no paṇītaṁ; tena bhikkhu na sandÄ«yati; so na tatonidānaṁ dukkhaṁ domanassaṁ paį¹­isaṁvedayati. if they give coarse things …

Dandhaṁ denti, no sÄ«ghaṁ; tena bhikkhu na sandÄ«yati; so na tatonidānaṁ dukkhaṁ domanassaṁ paį¹­isaṁvedayati. if they give slowly …

Asakkaccaṁ denti, no sakkaccaṁ; tena bhikkhu na sandÄ«yati; so na tatonidānaṁ dukkhaṁ domanassaṁ paį¹­isaṁvedayati. if they give carelessly, the mendicant doesn’t feel slighted. And they don’t experience pain and sadness because of that.

Evarūpo kho, bhikkhave, bhikkhu arahati kulūpako hotuṁ. That kind of mendicant is worthy of visiting families.

Kassapo, bhikkhave, evaṁcitto kulāni upasaį¹…kamati: Kassapa visits families with the thought:

ā€˜taṁ kutettha labbhā parakulesuā€”ā€˜When among other families, how could I possibly think:

dentuyeva me, mā nādaṁsu; ā€œMay they give to me, may they not fail to give.

bahukaññeva me dentu, mā thokaṁ; May they give a lot, not a little.

paṇītaƱƱeva me dentu, mā lÅ«khaṁ; May they give me fine things, not coarse.

sīghaññeva me dentu, mā dandhaṁ; May they give quickly, not slowly.

sakkaccaƱƱeva me dentu, mā asakkaccan’ti. May they give carefully, not carelessly.ā€ā€™

Tassa ce, bhikkhave, kassapassa evaṁcittassa kulāni upasaį¹…kamato na denti; tena kassapo na sandÄ«yati; so na tatonidānaṁ dukkhaṁ domanassaṁ paį¹­isaṁvedayati. With such a thought, if he approaches a family and they don’t give, he doesn’t feel slighted. And he doesn’t experience pain and sadness because of that.

Thokaṁ denti, no bahukaṁ; tena kassapo na sandÄ«yati; so na tatonidānaṁ dukkhaṁ domanassaṁ paį¹­isaṁvedayati. If they give only a little …

LÅ«khaṁ denti, no paṇītaṁ; tena kassapo na sandÄ«yati; so na tatonidānaṁ dukkhaṁ domanassaṁ paį¹­isaṁvedayati. if they give coarse things …

Dandhaṁ denti, no sÄ«ghaṁ; tena kassapo na sandÄ«yati; so na tatonidānaṁ dukkhaṁ domanassaṁ paį¹­isaṁvedayati. if they give slowly …

Asakkaccaṁ denti, no sakkaccaṁ; tena kassapo na sandÄ«yati; so na tatonidānaṁ dukkhaṁ domanassaṁ paį¹­isaṁvedayati. if they give carelessly, he doesn’t feel slighted. And he doesn’t experience pain and sadness because of that.

Kassapena vā hi vo, bhikkhave, ovadissāmi yo vā panassa kassapasadiso. Ovaditehi ca pana vo tathattāya paį¹­ipajjitabbanā€ti. I will exhort you with the example of Kassapa or someone like him. You should practice accordingly.ā€

Catutthaṁ.
PreviousNext