Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 13.4 Linked Discourses 13.4

1. Abhisamayavagga 1. Comprehension

Dutiyasambhejjaudakasutta Where the Waters Flow Together (2nd)

Sāvatthiyaṁ viharati. At Sāvatthī.

ā€œSeyyathāpi, bhikkhave, yatthimā mahānadiyo saṁsandanti samenti, seyyathidaį¹ā€”ā€œMendicants, there are places where the great rivers—the Ganges, Yamuna, AciravatÄ«, SarabhÅ«, and Mahī—come together and converge.

gaį¹…gā yamunā aciravatÄ« sarabhÅ« mahÄ«, taṁ udakaṁ parikkhayaṁ pariyādānaṁ gaccheyya į¹­hapetvā dve vā tīṇi vā udakaphusitāni. Suppose that water dried up and evaporated except for two or three drops.

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave, What do you think, mendicants?

katamaṁ nu kho bahutaraṁ, yaṁ vā sambhejjaudakaṁ parikkhīṇaṁ pariyādiṇṇaṁ yāni vā dve vā tīṇi vā udakaphusitāni avasiį¹­į¹­hānÄ«ā€ti? Which is more: the water in the confluence that has dried up and evaporated, or the two or three drops left?ā€

ā€œEtadeva, bhante, bahutaraṁ sambhejjaudakaṁ yadidaṁ parikkhīṇaṁ pariyādiṇṇaṁ; ā€œSir, the water in the confluence that has dried up and evaporated is certainly more.

appamattakāni dve vā tīṇi vā udakaphusitāni avasiį¹­į¹­hāni. The two or three drops left are tiny.

Neva satimaṁ kalaṁ upenti na sahassimaṁ kalaṁ upenti na satasahassimaṁ kalaṁ upenti sambhejjaudakaṁ parikkhīṇaṁ pariyādiṇṇaṁ upanidhāya dve vā tīṇi vā udakaphusitāni avasiį¹­į¹­hānÄ«ā€ti. Compared to the water in the confluence that has dried up and evaporated, it’s not nearly a hundredth, a thousandth, or a hundred thousandth part.ā€

ā€œEvameva kho, bhikkhave …pe… ā€œIn the same way, for a noble disciple, the suffering that’s over and done with is more ā€¦ā€

dhammacakkhupaį¹­ilābhoā€ti.

Catutthaṁ.
PreviousNext