Other Translations: Deutsch

From: ,

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 11.12 Linked Discourses 11.12

2. Dutiyavagga Chapter Two

Sakkanāmasutta Sakka’s Names Sakka's Names

Sāvatthiyaṁ jetavane. Near SāvatthÄ« in Jeta’s Grove. At SāvatthÄ« in Jeta's Grove.

Tatra kho bhagavā bhikkhū etadavoca: There the Buddha said to the mendicants: There the Blessed One said to the bhikkhus:

ā€œsakko, bhikkhave, devānamindo pubbe manussabhÅ«to samāno magho nāma māṇavo ahosi, tasmā maghavāti vuccati. ā€œMendicants, in a former life, when Sakka was a human being, he was a student named Magha. That’s why he’s called Maghavā, the Bounteous One. ā€œBhikkhus, in the past, when Sakka, lord of the devas, was a human being, he was a brahmin youth named Magha; therefore he is called Maghavā.

Sakko, bhikkhave, devānamindo pubbe manussabhÅ«to samāno pure dānaṁ adāsi, tasmā purindadoti vuccati. In a former life, when Sakka was a human being, he was first to give gifts. That’s why he’s called Purindada, the Firstgiver. Bhikkhus, in the past, when Sakka, lord of the devas, was a human being, he gave gifts in city after city; therefore he is called Purindada, the Urban Giver.

Sakko, bhikkhave, devānamindo pubbe manussabhÅ«to samāno sakkaccaṁ dānaṁ adāsi, tasmā sakkoti vuccati. In a former life, when Sakka was a human being, he gave gifts ably. That’s why he’s called Sakka, the Able. Bhikkhus, in the past, when Sakka, lord of the devas, was a human being, he gave gifts considerately; therefore he is called Sakka.

Sakko, bhikkhave, devānamindo pubbe manussabhÅ«to samāno āvasathaṁ adāsi, tasmā vāsavoti vuccati. In a former life, when Sakka was a human being, he gave the gift of a guest house. That’s why he’s called Vāsava, the Houser. Bhikkhus, in the past, when Sakka, lord of the devas, was a human being, he gave a rest house; therefore he is called Vāsava.

Sakko, bhikkhave, devānamindo sahassampi atthānaṁ muhuttena cinteti, tasmā sahassakkhoti vuccati. Sakka thinks of a thousand needs in an hour. That’s why he’s called Sahassakkha, the Thousand-Eyed. Bhikkhus, Sakka, lord of the devas, thinks of a thousand matters in a moment; therefore he is called Sahassakkha, Thousand-eyed.

Sakkassa, bhikkhave, devānamindassa sujā nāma asurakaƱƱā pajāpati, tasmā sujampatÄ«ti vuccati. Sakka’s wife is the titan maiden named Sujā. That’s why he’s called Sujampati, Sujā’s Husband. Bhikkhus, Sakka's wife is the asura maiden named Sujā; therefore he is called Sujampati, Sujā's husband.

Sakko, bhikkhave, devānamindo devānaṁ tāvatiṁsānaṁ issariyādhipaccaṁ rajjaṁ kāreti, tasmā devānamindoti vuccati. Sakka rules as sovereign lord over the gods of the thirty-three. That’s why he’s called Devānaminda, the Lord of Gods. Bhikkhus, Sakka, lord of the devas, exercises supreme sovereignty and rulership over the Tavatimsa devas; therefore he is called lord of the devas.

Sakkassa, bhikkhave, devānamindassa pubbe manussabhūtassa satta vatapadāni samattāni samādinnāni ahesuṁ, yesaṁ samādinnattā sakko sakkattaṁ ajjhagā. In a former life, when Sakka was a human being, he undertook seven vows. And it was because of undertaking these that he achieved the status of Sakka. Bhikkhus, in the past, when Sakka, lord of the devas, was a human being, he adopted and undertook seven vows by the undertaking of which he achieved the status of Sakka.

Katamāni satta vatapadāni? What seven? What were the seven vows?

YāvajÄ«vaṁ mātāpettibharo assaṁ, As long as I live, may I support my parents. ā€˜As long as I live may I support my parents.’

yāvajÄ«vaṁ kule jeį¹­į¹­hāpacāyÄ« assaṁ, As long as I live, may I honor the elders in the family. ā€˜As long as I live may I respect the family elders.’

yāvajÄ«vaṁ saṇhavāco assaṁ, As long as I live, may I speak gently. ā€˜As long as I live may I speak gently.’

yāvajÄ«vaṁ apisuṇavāco assaṁ, As long as I live, may I not speak divisively. ā€˜As long as I live may I not speak divisively.’

yāvajÄ«vaṁ vigatamalamaccherena cetasā agāraṁ ajjhāvaseyyaṁ muttacāgo payatapāṇi vossaggarato yācayogo dānasaṁvibhāgarato, As long as I live, may I live at home rid of the stain of stinginess, freely generous, open-handed, loving to let go, committed to charity, loving to give and to share. ā€˜As long as I live may I dwell at home with a mind devoid of the stain of stinginess, freely generous, open-handed, delighting in relinquishment, devoted to charity, delighting in giving and sharing.’

yāvajÄ«vaṁ saccavāco assaṁ, As long as I live, may I speak the truth. ā€˜As long as I live may I speak the truth.’

yāvajÄ«vaṁ akkodhano assaṁ—sacepi me kodho uppajjeyya, khippameva naṁ paį¹­ivineyyanti. As long as I live, may I be free of anger, or should anger arise, may I quickly get rid of it. ā€˜As long as I live may I be free from anger, and if anger should arise in me may I dispel it quickly.’

Sakkassa, bhikkhave, devānamindassa pubbe manussabhūtassa imāni satta vatapadāni samattāni samādinnāni ahesuṁ, yesaṁ samādinnattā sakko sakkattaṁ ajjhagāti. In a former life, when Sakka was a human being, he undertook seven vows. And it was because of undertaking these that he achieved the status of Sakka. In the past, bhikkhus, when Sakka, lord of the devas, was a human being, he adopted and undertook these seven vows by the undertaking of which he achieved the status of Sakka.

Mātāpettibharaṁ jantuṁ, A person who respects their parents, When a person supports his parents,

kule jeṭṭhāpacāyinaṁ; and honors the elders in the family, And respects the family elders;

Saṇhaṁ sakhilasambhāsaṁ, whose speech is gentle and courteous, When his speech is gentle and courteous,

pesuṇeyyappahāyinaṁ. and has given up divisiveness; And he refrains from divisive words;

Maccheravinaye yuttaṁ, who’s committed to getting rid of stinginess, When he strives to remove meanness,

saccaṁ kodhābhibhuṁ naraṁ; is truthful, and has mastered anger: Is truthful, and vanquishes anger,

Taṁ ve devā tāvatiṁsā, the gods of the thirty-three declare The Tavatimsa devas call him

āhu sappuriso itÄ«ā€ti. them to be a true person.ā€ Truly a superior person.ā€
PreviousNext