Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 11.2 Linked Discourses 11.2

1. Paį¹­hamavagga Chapter One

Susīmasutta With Susīma

Sāvatthiyaṁ. At Sāvatthī.

Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi: There the Buddha addressed the mendicants,

ā€œbhikkhavoā€ti. ā€œMendicants!ā€

ā€œBhadanteā€ti te bhikkhÅ« bhagavato paccassosuṁ. ā€œVenerable sir,ā€ they replied.

Bhagavā etadavoca: The Buddha said this:

ā€œBhÅ«tapubbaṁ, bhikkhave, asurā deve abhiyaṁsu. ā€œOnce upon a time, mendicants, the titans marched against the gods.

Atha kho, bhikkhave, sakko devānamindo susīmaṁ devaputtaṁ āmantesi: Then Sakka, lord of gods, addressed the godling Susīma,

ā€˜ete, tāta susÄ«ma, asurā deve abhiyanti. ā€˜Dear SusÄ«ma, the titans march against the gods!

Gaccha, tāta susÄ«ma, asure paccuyyāhī’ti. Go, and march against the titans!’

ā€˜Evaṁ, bhaddantavā’ti kho, bhikkhave, susÄ«mo devaputto sakkassa devānamindassa paį¹­issutvā pamādaṁ āpādesi. ā€˜Yes, lord,’ replied SusÄ«ma. But he fell into negligence.

Dutiyampi kho, bhikkhave, sakko devānamindo susÄ«maṁ devaputtaṁ āmantesi …pe… For a second time …

dutiyampi pamādaṁ āpādesi.

Tatiyampi kho, bhikkhave, sakko devānamindo susÄ«maṁ devaputtaṁ āmantesi …pe… For a third time …

tatiyampi pamādaṁ āpādesi.

Atha kho, bhikkhave, sakko devānamindo susīmaṁ devaputtaṁ gāthāya ajjhabhāsi: Then Sakka addressed the godling Susīma in verse:

ā€˜Anuį¹­į¹­hahaṁ avāyāmaṁ, ā€˜SusÄ«ma, go to that place

sukhaṁ yatrādhigacchati; where you can achieve happiness

SusÄ«ma tattha gacchāhi, without working for it or trying hard—

maƱca tattheva pāpayā’ti. and take me with you!’

ā€˜Alasvassa anuį¹­į¹­hātā, ā€˜That a lazy man who does no work,

na ca kiccāni kāraye; and doesn’t do his duty,

Sabbakāmasamiddhassa, should fulfill all his desires:

taṁ me sakka varaṁ disā’ti. Sakka, render me this boon!’

ā€˜Yatthālaso anuį¹­į¹­hātā, ā€˜SusÄ«ma, go to that place

accantaṁ sukhamedhati; where a lazy man who does no work

SusÄ«ma tattha gacchāhi, prospers in unending happiness—

maƱca tattheva pāpayā’ti. and take me with you!’

ā€˜Akammunā devaseį¹­į¹­ha, ā€˜O Sakka, first among gods,

sakka vindemu yaṁ sukhaṁ; that we might find the happiness

Asokaṁ anupāyāsaṁ, that’s sorrowless, unstressed:

taṁ me sakka varaṁ disā’ti. Sakka, render me this boon!’

ā€˜Sace atthi akammena, ā€˜If there exists anywhere a place

koci kvaci na jīvati; where one can live happily without working,

Nibbānassa hi so maggo, that surely would be extinguishment’s path!

susīma tattha gacchāhi; Susīma, go to that place

MaƱca tattheva pāpayā’ti. and take me with you!’

So hi nāma, bhikkhave, sakko devānamindo sakaṁ puƱƱaphalaṁ upajÄ«vamāno devānaṁ tāvatiṁsānaṁ issariyādhipaccaṁ rajjaṁ kārento uį¹­į¹­hānavÄ«riyassa vaṇṇavādÄ« bhavissati. Since, mendicants, even that Sakka, lord of gods—while living off of the fruit of his good deeds, and ruling as sovereign lord over these gods of the thirty-three—will speak in praise of initiative and energy,

Idha kho taṁ, bhikkhave, sobhetha, yaṁ tumhe evaṁ svākkhāte dhammavinaye pabbajitā samānā uį¹­į¹­haheyyātha ghaį¹­eyyātha vāyameyyātha appattassa pattiyā, anadhigatassa adhigamāya, asacchikatassa sacchikiriyāyÄā€ti. you can excel at this, for you who have gone forth in such a well explained teaching and training can try hard, strive, and make an effort to attain the unattained, achieve the unachieved, and realize the unrealized.ā€
PreviousNext