Other Translations: Deutsch

From: ,

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 8.5 Linked Discourses 8.5

1. Vaṅgīsavagga 1. With Vaṅgīsa

Subhāsitasutta Well-Spoken Words Well Spoken

Sāvatthinidānaṁ. At Sāvatthī. At Sāvatthī.

Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi: There the Buddha addressed the mendicants, There the Blessed One addressed the bhikkhus thus:

ā€œbhikkhavoā€ti. ā€œMendicants!ā€ ā€œBhikkhus!ā€

ā€œBhadanteā€ti te bhikkhÅ« bhagavato paccassosuṁ. ā€œVenerable sir,ā€ they replied. ā€œVenerable sir!ā€ those bhikkhus replied.

Bhagavā etadavoca: The Buddha said this: The Blessed One said this:

ā€œCatÅ«hi, bhikkhave, aį¹…gehi samannāgatā vācā subhāsitā hoti, no dubbhāsitā; anavajjā ca ananuvajjā ca viññūnaṁ. ā€œMendicants, speech that has four factors is well spoken, not poorly spoken. It’s blameless and is not criticized by sensible people. ā€œBhikkhus, when speech possesses four factors, then it is well spoken, not badly spoken, and it is blameless, not blameworthy among the wise.

Katamehi catūhi? What four? What four?

Idha, bhikkhave, bhikkhu subhāsitaṁyeva bhāsati no dubbhāsitaṁ, dhammaṁyeva bhāsati no adhammaṁ, piyaṁyeva bhāsati no appiyaṁ, saccaṁyeva bhāsati no alikaṁ. It’s when a mendicant speaks well, not poorly; their speech is principled, not unprincipled; they speak pleasantly, not unpleasantly; and they speak truthfully, not falsely. Here, bhikkhus, a bhikkhu speaks only what is well spoken, not what is badly spoken. He speaks only on the Dhamma, not on non-Dhamma. He speaks only what is pleasant, not what is unpleasant. He speaks only what is true, not what is false.

Imehi kho, bhikkhave, catÅ«hi aį¹…gehi samannāgatā vācā subhāsitā hoti, no dubbhāsitā, anavajjā ca ananuvajjā ca viññūnanā€ti. Speech with these four factors is well spoken, not poorly spoken. It’s blameless and is not criticized by sensible people.ā€ When speech possesses these four factors, it is well spoken, not badly spoken, and it is blameless, not blameworthy among the wise.ā€

Idamavoca bhagavā. That is what the Buddha said. This is what the Blessed One said.

Idaṁ vatvāna sugato athāparaṁ etadavoca satthā: Then the Holy One, the Teacher, went on to say: Having said this, the Fortunate One, the Teacher, further said this:

ā€œSubhāsitaṁ uttamamāhu santo, ā€œGood people say well-spoken words are foremost; ā€œWhat is well spoken, the good say, is foremost;

Dhammaṁ bhaṇe nādhammaṁ taṁ dutiyaṁ; second, speech ought be principled, not unprincipled; Second, speak Dhamma, not non-Dhamma;

Piyaṁ bhaṇe nāppiyaṁ taṁ tatiyaṁ, third, speak pleasantly, not unpleasantly; Third, speak what is pleasant, not unpleasant;

Saccaṁ bhaṇe nālikaṁ taṁ catutthanā€ti. and fourth, speak truthfully, not falsely.ā€ Fourth, speak the truth, not falsehood.ā€

Atha kho āyasmā vaį¹…gÄ«so uį¹­į¹­hāyāsanā ekaṁsaṁ uttarāsaį¹…gaṁ karitvā yena bhagavā tenaƱjaliṁ paṇāmetvā bhagavantaṁ etadavoca: Then Venerable Vaį¹…gÄ«sa got up from his seat, arranged his robe over one shoulder, raised his joined palms toward the Buddha, and said, Then the Venerable Vaį¹…gÄ«sa rose from his seat, arranged his upper robe over one shoulder, and, raising his joined hands in reverential salutation towards the Blessed One, said to him:

ā€œpaį¹­ibhāti maṁ, bhagavā, paį¹­ibhāti maṁ, sugatÄā€ti. ā€œI feel inspired to speak, Blessed One! I feel inspired to speak, Holy One!ā€ ā€œAn inspiration has come to me, Blessed One! An inspiration has come to me, Fortunate One!ā€

ā€œPaį¹­ibhātu taṁ, vaį¹…gÄ«sÄā€ti bhagavā avoca. ā€œThen speak as you feel inspired,ā€ said the Buddha. The Blessed One said: ā€œThen express your inspiration, Vaį¹…gÄ«sa.ā€

Atha kho āyasmā vaį¹…gÄ«so bhagavantaṁ sammukhā sāruppāhi gāthāhi abhitthavi: Then Vaį¹…gÄ«sa extolled the Buddha in his presence with fitting verses: Then the Venerable Vaį¹…gÄ«sa extolled the Blessed One to his face with suitable verses

ā€œTameva vācaṁ bhāseyya, ā€œSpeak only such words ā€œOne should utter only such speech

yāyattānaṁ na tāpaye; as do not hurt yourself By which one does not afflict oneself

Pare ca na vihiṁseyya, nor harm others; Nor cause harm to others:

sā ve vācā subhāsitā. such speech is truly well spoken. Such speech is truly well spoken.

Piyavācaṁva bhāseyya, Speak only pleasing words, ā€œOne should utter only pleasant speech,

yā vācā paṭinanditā; words gladly welcomed. Speech that is gladly welcomed.

Yaṁ anādāya pāpāni, Pleasing words are those When it brings them nothing evil

paresaṁ bhāsate piyaṁ. that bring nothing bad to others. What one speaks is pleasant to others.

Saccaṁ ve amatā vācā, Truth itself is undying speech: ā€œTruth, indeed, is deathless speech:

esa dhammo sanantano; this is an ancient teaching. This is an ancient principle.

Sacce atthe ca dhamme ca, Good people say the teaching and meaning The goal and the Dhamma, the good say,

āhu santo patiṭṭhitā. are grounded in truth. Are established upon truth.

Yaṁ buddho bhāsate vācaṁ, The words spoken by the Buddha ā€œThe secure speech which the Buddha utters

khemaṁ nibbānapattiyā; for finding the sanctuary, extinguishment, For the attainment of Nibbāna,

Dukkhassantakiriyāya, for making an end of suffering: For making an end to suffering

sā ve vācānamuttamÄā€ti. this really is the best kind of speech.ā€ Is truly the foremost speech.
PreviousNext