Other Translations: Deutsch , Ń€ŃƒĢŃŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ·Ń‹ĢŠŗ

From: ,

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 7.3 Linked Discourses 7.3

1. Arahantavagga 1. The Perfected Ones

Asurindakasutta With Bhāradvāja the Fiend Asurindaka

Ekaṁ samayaṁ bhagavā rājagahe viharati veįø·uvane kalandakanivāpe. At one time the Buddha was staying near Rājagaha, in the Bamboo Grove, the squirrels’ feeding ground. On one occasion the Blessed One was dwelling at Rājagaha in the Bamboo Grove, the Squirrel Sanctuary.

Assosi kho asurindakabhāradvājo brāhmaṇo: The brahmin Bhāradvāja the Fiend heard a rumor to the effect that The brahmin Asurindaka Bhāradvāja heard:

ā€œbhāradvājagotto brāhmaṇo kira samaṇassa gotamassa santike agārasmā anagāriyaṁ pabbajitoā€ti kupito anattamano yena bhagavā tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā bhagavantaṁ asabbhāhi pharusāhi vācāhi akkosati paribhāsati. a brahmin of the Bhāradvāja clan had gone forth from the lay life to homelessness in the presence of the ascetic Gotama. Angry and displeased he went to the Buddha and abused and insulted him with rude, harsh words. ā€œIt is said that the brahmin of the Bhāradvāja clan has gone forth from the household life into homelessness under the ascetic Gotama.ā€ Angry and displeased, he approached the Blessed One and abused and reviled him with rude, harsh words.

Evaṁ vutte, bhagavā tuṇhÄ« ahosi. But when he said this, the Buddha kept silent. When he had finished speaking, the Blessed One remained silent.

Atha kho asurindakabhāradvājo brāhmaṇo bhagavantaṁ etadavoca: Then Bhāradvāja the Fiend said to the Buddha, Then the brahmin Asurindaka Bhāradvāja said to the Blessed One:

ā€œjitosi, samaṇa, jitosi, samaį¹‡Äā€ti. ā€œYou’re beaten, ascetic, you’re beaten!ā€ ā€œYou're beaten, ascetic! You're beaten, ascetic!ā€

ā€œJayaṁ ve maƱƱati bālo, ā€œā€˜Ha! I won!’ thinks the fool, ā€œThe fool thinks victory is won

vācāya pharusaṁ bhaṇaṁ; when speaking with harsh words. When, by speech, he bellows harshly;

Jayañcevassa taṁ hoti, Patience is the true victory But the true victory is

yā titikkhā vijānato. for those who understand. Patient endurance for one who understands,.

Tasseva tena pāpiyo, When you get angry at an angry person Thereby makes things worse for himself:

yo kuddhaṁ paṭikujjhati; you just make things worse for yourself. One who repays an angry man with anger.

Kuddhaṁ appaį¹­ikujjhanto, When you don’t get angry at an angry person Not repaying an angry man with anger,

saį¹…gāmaṁ jeti dujjayaṁ. you win a battle hard to win. One wins a battle hard to win.

Ubhinnamatthaṁ carati, When you know that the other is angry, He practises for the welfare of both:

attano ca parassa ca; you act for the good of both His own and the other's.

Paraṁ saį¹…kupitaṁ Ʊatvā, yourself and the other When, knowing that his foe is angry,

yo sato upasammati. if you’re mindful and stay calm. He mindfully maintains his peace.

Ubhinnaṁ tikicchantānaṁ, People unskilled in Dhamma When he achieves the cure of both:

attano ca parassa ca; consider one who heals both His own and the other's.

Janā maƱƱanti bāloti, oneself and the other The people who consider him a fool

ye dhammassa akovidÄā€ti. to be a fool.ā€ Are unskilled in the Dhamma.ā€

Evaṁ vutte, asurindakabhāradvājo brāhmaṇo bhagavantaṁ etadavoca: When he had spoken, Bhāradvāja the Fiend said to the Buddha, When this was said, the brahmin Asurindaka Bhāradvāja said to the Blessed One:

ā€œabhikkantaṁ, bho gotama …pe… ā€œExcellent, worthy Gotama! ā€¦ā€ … ā€œMagnificent, Master Gotama!ā€¦ā€

abbhaƱƱāsi.

Aññataro ca panāyasmā bhāradvājo arahataṁ ahosīti. And Venerable Bhāradvāja became one of the perfected. And the Venerable Bhāradvāja became one of the arahants.
PreviousNext