Other Translations: Deutsch , Ń€ŃƒĢŃŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ·Ń‹ĢŠŗ , Srpski

From: ,

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 5.7 Linked Discourses 5.7

1. Bhikkhunīvagga 1. Nuns

Upacālāsutta With Upacālā Upacālā

Sāvatthinidānaṁ. At Sāvatthī. At Sāvatthī.

Atha kho upacālā bhikkhunÄ« pubbaṇhasamayaṁ nivāsetvā …pe… Then the nun Upacālā robed up in the morning … Then, in the morning, the bhikkhunÄ« Upacālā dressed …

aƱƱatarasmiṁ rukkhamÅ«le divāvihāraṁ nisÄ«di. and sat at the root of a tree for the day’s meditation. she sat down at the foot of a tree for the day’s abiding.

Atha kho māro pāpimā yena upacālā bhikkhunÄ« tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā upacālaṁ bhikkhuniṁ etadavoca: Then Māra the Wicked went up to Upacālā and said to her, Then Māra the Evil One approached the bhikkhunÄ« Upacālā and said to her:

ā€œkattha nu tvaṁ, bhikkhuni, uppajjitukāmÄā€ti? ā€œNun, where do you want to be reborn?ā€ ā€œWhere do you wish to be reborn, bhikkhunÄ«?ā€

ā€œNa khvāhaṁ, āvuso, katthaci uppajjitukāmÄā€ti. ā€œI don’t want to be reborn anywhere, sir.ā€ ā€œI do not wish to be reborn anywhere, friend. ā€

ā€œTāvatiṁsā ca yāmā ca, ā€œThere are the gods of the thirty-three, and those of Yama; ā€œThere are Tāvatiṃsa and Yāma devas,

tusitā cāpi devatā; also the Joyful Deities, And devatās of the Tusita realm,

Nimmānaratino devā, the gods who love to imagine, Devas who take delight in creating,

ye devā vasavattino; and the gods who control that imagined by others. And devas who exercise control.

Tattha cittaṁ paṇidhehi, Set your heart on such places, Direct your mind there [to those realms]

ratiṁ paccanubhossasÄ«ā€ti. and you’ll undergo delight.ā€ And you’ll experience delight. ā€

ā€œTāvatiṁsā ca yāmā ca, ā€œThe gods of the thirty-three, and those of Yama; ā€œThere are Tāvatiṃsa and Yāma devas,

tusitā cāpi devatā; also the Joyful Deities, And devatās of the Tusita realm,

Nimmānaratino devā, the gods who love to imagine, Devas who take delight in creating,

ye devā vasavattino; and the gods who control that imagined by others—And devas who exercise control.

Kāmabandhanabaddhā te, they’re bound with the bonds of sensuality; They are still bound by sensual bondage,

enti māravasaṁ puna. they fall under your sway again. They come again under Māra’s control.

Sabbo ādÄ«pito loko, All the world is on fire, ā€œAll the world is on fire,

sabbo loko padhūpito; all the world is smoldering, All the world is burning,

Sabbo pajjālito loko, all the world is ablaze, All the world is ablaze,

sabbo loko pakampito. all the world is rocking. All the world is quaking.

Akampitaṁ apajjalitaṁ, My mind adores that place ā€œThat which does not quake or blaze,

aputhujjanasevitaṁ; where Māra cannot go; That to which worldlings do not resort,

Agati yattha mārassa, it’s not shaking or burning, Where there is no place for Māra:

tattha me nirato manoā€ti. and not frequented by ordinary people.ā€ That is where my mind delights. ā€

Atha kho māro pāpimā ā€œjānāti maṁ upacālā bhikkhunÄ«ā€ti dukkhÄ« dummano tatthevantaradhāyÄ«ti. Then Māra the Wicked, thinking, ā€œThe nun Upacālā knows me!ā€ miserable and sad, vanished right there. Then Māra the Evil One, realizing, ā€œThe bhikkhunÄ« Upacālā knows me, sad and disappointed, disappeared right there.
PreviousNext