Other Translations: Deutsch , Ń€ŃƒĢŃŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ·Ń‹ĢŠŗ , Srpski

From: ,

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 5.6 Linked Discourses 5.6

1. Bhikkhunīvagga 1. Nuns

Cālāsutta With Cālā Cālā

Sāvatthinidānaṁ. At Sāvatthī. At Sāvatthī.

Atha kho cālā bhikkhunÄ« pubbaṇhasamayaṁ nivāsetvā …pe… Then the nun Cālā robed up in the morning … Then, in the morning, the bhikkhunÄ« Cālā dressed …

aƱƱatarasmiṁ rukkhamÅ«le divāvihāraṁ nisÄ«di. and sat at the root of a tree for the day’s meditation. she sat down at the foot of a tree for the day’s abiding.

Atha kho māro pāpimā yena cālā bhikkhunÄ« tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā cālaṁ bhikkhuniṁ etadavoca: Then Māra the Wicked went up to Cālā and said to her, Then Māra the Evil One approached the bhikkhunÄ« Cālā and said to her:

ā€œkiṁ nu tvaṁ, bhikkhuni, na rocesÄ«ā€ti? ā€œNun, what don’t you approve of?ā€ ā€œWhat don’t you approve of, bhikkhunÄ«?ā€

ā€œJātiṁ khvāhaṁ, āvuso, na rocemÄ«ā€ti. ā€œI don’t approve of rebirth, sir.ā€ ā€œI don’t approve of birth, friend. ā€

ā€œKiṁ nu jātiṁ na rocesi, ā€œWhy don’t you approve of rebirth? ā€œWhy don’t you approve of birth?

jāto kāmāni bhuƱjati; When you’re born, you get to enjoy sensual pleasures. Once born, one enjoys sensual pleasures.

Ko nu taṁ idamādapayi, Who put this idea in your head: Who now has persuaded you of this:

jātiṁ mā roca bhikkhunÄ«ā€ti. ā€˜Nun, don’t approve of rebirth’?ā€ ā€˜BhikkhunÄ«, don’t approve of birth’?ā€

ā€œJātassa maraṇaṁ hoti, ā€œDeath comes to those who are born, ā€œFor one who is born there is death;

jāto dukkhāni phussati; when you’re born you undergo sufferings—Once born, one encounters sufferings—

Bandhaṁ vadhaṁ pariklesaṁ, killing, caging, misery—Bondage, murder, affliction—

tasmā jātiṁ na rocaye. that’s why you shouldn’t approve of rebirth. Hence one shouldn’t approve of birth.

Buddho dhammamadesesi, The Buddha taught me the Dhamma ā€œThe Buddha has taught the Dhamma,

jātiyā samatikkamaṁ; for passing beyond rebirth, The transcendence of birth;

Sabbadukkhappahānāya, for giving up all suffering; For the abandoning of all suffering

so maṁ sacce nivesayi. he settled me in the truth. He has settled me in the truth.

Ye ca rÅ«pÅ«pagā sattā, There are beings in the realm of luminous form, ā€œAs to those beings who fare amidst form,

ye ca arÅ«paį¹­į¹­hāyino; and others stuck in the formless. And those who abide in the formless—

Nirodhaṁ appajānantā, Not understanding cessation, Not having understood cessation,

āgantāro punabbhavanā€ti. they return in future lives.ā€ They come again to renewed existence. ā€

Atha kho māro pāpimā ā€œjānāti maṁ cālā bhikkhunÄ«ā€ti dukkhÄ« dummano tatthevantaradhāyÄ«ti. Then Māra the Wicked, thinking, ā€œThe nun Cālā knows me!ā€ miserable and sad, vanished right there. Then Māra the Evil One, realizing, ā€œThe bhikkhunÄ« Cālā knows me, ā€ sad and disappointed, disappeared right there.
PreviousNext