Other Translations: Deutsch , Italiano , Ń€ŃƒĢŃŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ·Ń‹ĢŠŗ

From: ,

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 2.22 Linked Discourses 2.22

3. Nānātitthiyavagga 3. Various Sectarians

Khemasutta With Khema Khema

Ekamantaṁ į¹­hito kho khemo devaputto bhagavato santike imā gāthāyo abhāsi: Standing to one side, the godling Khema recited these verses in the Buddha’s presence: Standing to one side, the young deva Khema recited these verses in the presence of the Blessed One:

ā€œCaranti bālā dummedhā, ā€œFools and simpletons behave ā€œFoolish people devoid of wisdom

amitteneva attanā; like their own worst enemies, Behave like enemies towards themselves.

Karontā pāpakaṁ kammaṁ, doing wicked deeds They go about doing evil deeds

yaṁ hoti kaṭukapphalaṁ. that ripen as bitter fruit. Which yield only bitter fruit.

Na taṁ kammaṁ kataṁ sādhu, It’s not good to do a deed ā€œThat deed is not well performed

yaṁ katvā anutappati; that plagues you later on, Which, having been done, is then repented,

Yassa assumukho rodaṁ, for which you weep and wail, The result of which one experiences

vipākaṁ paṭisevati. as its effect stays with you. Weeping with a tearful face.

TaƱca kammaṁ kataṁ sādhu, It is good to do a deed ā€œBut that deed is well performed

yaṁ katvā nānutappati; that doesn’t plague you later on, Which, having been done, is not repented,

Yassa patīto sumano, that gladdens and cheers, The result of which one experiences

vipākaṁ paį¹­isevati. as its effect stays with you.ā€ Joyfully with a happy mind.

Paį¹­ikacceva taṁ kayirā, ā€œAs a precaution, you should do ā€[The Blessed One: ] ā€œOne should promptly do the deed

yaṁ jaƱƱā hitamattano; what you know is for your own welfare. One knows leads to one’s own welfare;

Na sākaṭikacintāya, A thinker, a wise one would not proceed With the reflection of the carter.

mantā dhīro parakkame. thinking like the cart driver. The thinker, the wise one, should not advance

Yathā sākaį¹­iko maį¹­į¹­haṁ, Suppose a cart driver leaves the highway, ā€œAs the carter who left the highway,

samaṁ hitvā mahāpathaṁ; so even and well compacted. A road with an even surface,

Visamaṁ maggamāruyha, They enter upon a rough road, And entered upon a rugged bypath

akkhacchinnova jhāyati. and fret as soon as their axle is broken. Broods mournfully with a broken axle—

Evaṁ dhammā apakkamma, So too, a dullard departs the good ā€œSo the fool, having left the Dhamma

adhammamanuvattiya; to follow what’s against the good. To follow a way opposed to Dhamma,

Mando maccumukhaṁ patto, Fallen in the jaws of death, When he falls into the mouth of Death

akkhacchinnova jhāyatÄ«ā€ti. they fret like one whose axle is broken.ā€ Broods like the carter with a broken axle. ā€
PreviousNext