Other Translations: Deutsch , Italiano , Ń€ŃƒĢŃŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ·Ń‹ĢŠŗ

From: ,

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 2.5 Linked Discourses 2.5

1. Paį¹­hamavagga Chapter One

Dāmalisutta With Dāmali DaĢ„mali

Sāvatthinidānaṁ. At SāvatthÄ«. At SaĢ„vatthiĢ„.

Atha kho dāmali devaputto abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇo kevalakappaṁ jetavanaṁ obhāsetvā yena bhagavā tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ aį¹­į¹­hāsi. Then, late at night, the glorious godling Dāmali, lighting up the entire Jeta’s Grove, went up to the Buddha, bowed, stood to one side, Then, when the night had advanced, the young deva DaĢ„mali, of stunning beauty, illuminating the entire Jeta’s Grove, approached the Blessed One.

Ekamantaṁ į¹­hito kho dāmali devaputto bhagavato santike imaṁ gāthaṁ abhāsi: and recited this verse in the Buddha’s presence: Having approached, he paid homage to the Blessed One, stood to one side, and recited this verse in the presence of the Blessed One:

ā€œKaraṇīyametaṁ brāhmaṇena, ā€œThis is what should be done by a brahmin: ā€œThis should be done by the brahmin:

Padhānaṁ akilāsunā; unrelenting striving. Striving without weariness,

Kāmānaṁ vippahānena, Then, with the giving up of sensual pleasures, That by his abandoning of sensual desires

Na tenāsÄ«sate bhavanā€ti. they won’t hope to be reborn.ā€ He does not yearn for existence. ā€

ā€œNatthi kiccaṁ brāhmaṇassa, ā€œThe brahmin has nothing left to do,ā€ ā€œFor the brahmin there is no task to be done,

(dāmalÄ«ti bhagavā) said the Buddha to Dāmali, [O DaĢ„mali, ā€ said the Blessed One],

Katakicco hi brāhmaṇo; ā€œfor they’ve completed their task. ā€œFor the brahmin has done what should be done.

Yāva na gādhaṁ labhati nadīsu, So long as a person fails to gain a footing in the river, While he has not gained a footing in the river,

Āyūhati sabbagattebhi jantu; they swim with every limb. A man will strain with all his limbs;

Gādhañca laddhāna thale ṭhito yo, But someone who has gained a footing and stands on dry land But a footing gained, standing on the ground,

Nāyūhatī pāragato hi sova. need not swim, for they have reached the far shore. He need not strain for he has gone beyond.

EsÅ«pamā dāmali brāhmaṇassa, Dāmali, this is a simile for the brahmin, ā€œThis is a simile for the brahmin, O DaĢ„mali,

Khīṇāsavassa nipakassa jhāyino; alert, a meditator who has ended defilements. For the taintless one, the discreet meditator.

Pappuyya jātimaraṇassa antaṁ, Since they’ve reached the end of rebirth and death, Having reached the end of birth and death,

NāyÅ«hatÄ« pāragato hi soā€ti. they need not swim, for they have reached the far shore.ā€ He need not strain for he has gone beyond. ā€
PreviousNext