Other Translations: Deutsch , Ń€ŃƒĢŃŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ·Ń‹ĢŠŗ

From:

PreviousNext

Theragāthā 10.2 Verses of the Senior Monks 10.2

Dasakanipāta The Book of the Tens

Paį¹­hamavagga Chapter One

Ekavihāriyattheragāthā Ekavihāriya

ā€œPurato pacchato vāpi, If no-one else is found

aparo ce na vijjati; before or behind,

AtÄ«va phāsu bhavati, it’s extremely pleasant

ekassa vasato vane. to be dwelling alone in a forest grove.

Handa eko gamissāmi, Come now, I’ll go alone

araƱƱaṁ buddhavaṇṇitaṁ; to the wilderness praised by the Buddha.

Phāsu ekavihārissa, It’s pleasant for a mendicant

pahitattassa bhikkhuno. to be dwelling alone and resolute.

Yogi-pītikaraṁ rammaṁ, Alone and self-disciplined,

mattakuƱjarasevitaṁ; I’ll quickly enter the delightful forest,

Eko attavasī khippaṁ, which gives joy to meditators,

pavisissāmi kānanaṁ. and is frequented by rutting elephants.

Supupphite sītavane, In the Cool Grove, so full of flowers,

sītale girikandare; in a cool mountain cave,

Gattāni parisiƱcitvā, I’ll bathe my limbs

caį¹…kamissāmi ekako. and walk mindfully alone.

Ekākiyo adutiyo, When will I dwell alone,

ramaṇīye mahāvane; without a companion,

Kadāhaṁ viharissāmi, in the great wood, so delightful,

katakicco anāsavo. my task complete, free of defilements?

Evaṁ me kattukāmassa, This is what I want to do:

adhippāyo samijjhatu; may my wish succeed!

Sādhayissāmahaṁyeva, I’ll make it happen myself,

nāƱƱo aƱƱassa kārako. for no-one can do another’s duty.

Esa bandhāmi sannāhaṁ, Fastening my armor,

pavisissāmi kānanaṁ; I’ll enter the forest.

Na tato nikkhamissāmi, I won’t leave

appatto āsavakkhayaṁ. without attaining the end of defilements.

Mālute upavāyante, As the cool gale blows

sīte surabhigandhike; with fragrant scent,

Avijjaṁ dālayissāmi, I’ll split ignorance apart,

nisinno nagamuddhani. sitting on the mountain-peak.

Vane kusumasaƱchanne, In a forest grove covered with blossoms,

pabbhāre nūna sītale; in a cave so very cool,

Vimuttisukhena sukhito, I take pleasure in the Mountainfold,

ramissāmi giribbaje. happy with the happiness of freedom.

Sohaṁ paripuṇṇasaį¹…kappo, I’ve got all I wished for

cando pannaraso yathā; like the moon on the fifteenth day.

Sabbāsavaparikkhīṇo, With the utter ending of all defilements,

natthi dāni punabbhavoā€ti. now there’ll be no more future lives.

… Ekavihāriyo thero ….
PreviousNext