Other Translations: Deutsch , Ń€ŃƒĢŃŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ·Ń‹ĢŠŗ

From:

PreviousNext

Theragāthā 6.11 Verses of the Senior Monks 6.11

Chakkanipāta The Book of the Sixes

Paį¹­hamavagga Chapter One

Nhātakamunittheragāthā Nhātakamuni

ā€œVātarogābhinÄ«to tvaṁ, ā€œStruck by a wind ailment

viharaṁ kānane vane; while dwelling in a forest grove,

Paviddhagocare lÅ«khe, you’ve entered a tough resort for gathering alms—

kathaṁ bhikkhu karissasiā€. how will you get by, monk?ā€

ā€œPÄ«tisukhena vipulena, ā€œPervading this bag of bones

pharitvāna samussayaṁ; with abundant rapture and happiness,

LÅ«khampi abhisambhonto, putting up with what’s tough,

viharissāmi kānane. I’ll dwell in the forest.

Bhāvento satta bojjhaį¹…ge, Developing the seven awakening factors,

indriyāni balāni ca; the faculties and the powers,

Jhānasokhummasampanno, endowed with subtle absorptions,

viharissaṁ anāsavo. I’ll dwell without defilements.

Vippamuttaṁ kilesehi, Freed from corruptions,

suddhacittaṁ anāvilaṁ; my pure mind is unclouded.

Abhiṇhaṁ paccavekkhanto, Frequently reviewing this,

viharissaṁ anāsavo. I’ll meditate without defilements.

AjjhattaƱca bahiddhā ca, Those defilements that were found in me,

ye me vijjiṁsu āsavā; internally and externally,

Sabbe asesā ucchinnā, are all cut off without remainder,

na ca uppajjare puna. and will not arise again.

PaƱcakkhandhā pariƱƱātā, The five aggregates are fully understood,

tiṭṭhanti chinnamūlakā; they remain, but their root is cut.

Dukkhakkhayo anuppatto, I have reached the ending of suffering,

natthi dāni punabbhavoā€ti. now there’ll be no more future lives.ā€

… Nhātakamunitthero ….
PreviousNext