Other Translations: Deutsch , Lietuvių kalba

From:

PreviousNext

Sutta Nipāta 5.4 Anthology of Discourses 5.4

Puṇṇakamāṇavapucchā The Questions of Puṇṇaka

ā€œAnejaṁ mÅ«ladassāviṁ, ā€œTo the imperturbable, the seer of the root,ā€

(iccāyasmā puṇṇako) said Venerable Puṇṇaka,

Atthi paƱhena āgamaṁ; ā€œI have come seeking with a question.

Kiṁ nissitā isayo manujā, On what grounds have seers and men,

Khattiyā brāhmaṇā devatānaṁ; aristocrats and brahmins here in the world

Yaññamakappayiṁsu puthūdha loke, performed so many different sacrifices to the gods?

Pucchāmi taṁ bhagavā brÅ«hi me taį¹ā€. I ask you, Blessed One; please tell me this.ā€

ā€œYe kecime isayo manujā, ā€œWhatever seers and men,ā€

(puṇṇakāti bhagavā) replied the Buddha,

Khattiyā brāhmaṇā devatānaṁ; ā€œaristocrats and brahmins here in the world

Yaññamakappayiṁsu puthūdha loke, have performed so many different sacrifices to the gods:

ĀsÄ«samānā puṇṇaka itthattaṁ; all performed sacrifices bound to old age,

Jaraṁ sitā yaƱƱamakappayiṁsuā€. longing for this place.ā€

ā€œYe kecime isayo manujā, ā€œAs to those seers and men,ā€

(iccāyasmā puṇṇako) said Venerable Puṇṇaka,

Khattiyā brāhmaṇā devatānaṁ; ā€œand aristocrats and brahmins here in the world

Yaññamakappayiṁsu puthūdha loke, who have performed so many different sacrifices to the gods:

Kaccissu te bhagavā yaƱƱapathe appamattā; being diligent in the methods of sacrifice,

Atāruṁ jātiñca jarañca mārisa, have they crossed over rebirth and old age, good fellow?

Pucchāmi taṁ bhagavā brÅ«hi me taį¹ā€. I ask you, Blessed One; please tell me this.ā€

ā€œÄ€sÄ«santi thomayanti abhijappanti juhanti, ā€œHoping, invoking, praying, and worshiping,ā€

(puṇṇakāti bhagavā) replied the Buddha,

Kāmābhijappanti paį¹­icca lābhaṁ; ā€œthey pray for pleasure derived from profit.

Te yājayogā bhavarāgarattā, Devoted to sacrifice, besotted by rebirth,

Nātariṁsu jātijaranti brÅ«miā€. they’ve not crossed over rebirth and old age, I declare.ā€

ā€œTe ce nātariṁsu yājayogā, ā€œIf those devoted to sacrifice,ā€

(iccāyasmā puṇṇako) said Venerable Puṇṇaka,

YaƱƱehi jātiƱca jaraƱca mārisa; ā€œhave not, by sacrificing, crossed over rebirth and old age,

Atha ko carahi devamanussaloke, then who exactly in the world of gods and humans

Atāri jātiƱca jaraƱca mārisa; has crossed over rebirth and old age, good fellow?

Pucchāmi taṁ bhagavā brÅ«hi me taį¹ā€. I ask you, Blessed One; please tell me this.ā€

ā€œSaį¹…khāya lokasmi paroparāni, ā€œHaving appraised the world high and low,ā€

(puṇṇakāti bhagavā) replied the Buddha,

YassiƱjitaṁ natthi kuhiƱci loke; ā€œthere is nothing in the world that disturbs them.

Santo vidhÅ«mo anÄ«gho nirāso, Peaceful, unclouded, untroubled, with no need for hope—

Atāri so jātijaranti brÅ«mÄ«ā€ti. they’ve crossed over rebirth and old age, I declare.ā€

Puṇṇakamāṇavapucchā tatiyā.
PreviousNext