From:

PreviousNext

Sutta Nipāta 4.5 Anthology of Discourses 4.5

Paramaį¹­į¹­hakasutta Eight on the Ultimate

Paramanti diį¹­į¹­hÄ«su paribbasāno, If, maintaining that theirs is the ā€œultimateā€ view,

Yaduttari kurute jantu loke; a person makes it out to be highest in the world;

HÄ«nāti aƱƱe tato sabbamāha, then they declare all others are ā€œlesserā€;

Tasmā vivādāni avÄ«tivatto. that’s why they’re not over disputes.

Yadattanī passati ānisaṁsaṁ, If they see an advantage for themselves

Diį¹­į¹­he sute sÄ«lavate mute vā; in what’s seen, heard, or thought; or in precepts or vows,

Tadeva so tattha samuggahāya, in that case, having adopted that one alone,

Nihīnato passati sabbamaññaṁ. they see all others as inferior.

Taṁ vāpi ganthaṁ kusalā vadanti, Those who are skilled say that, too, is a knot,

Yaṁ nissito passati hīnamaññaṁ; relying on which people see others as lesser.

Tasmā hi diį¹­į¹­haṁ va sutaṁ mutaṁ vā, That’s why a mendicant ought not rely

SÄ«labbataṁ bhikkhu na nissayeyya. on what’s seen, heard, or thought, or on precepts and vows.

Diṭṭhimpi lokasmiṁ na kappayeyya, Nor would they form a view about the world

Ñāṇena vā sÄ«lavatena vāpi; through a notion or through precepts and vows.

Samoti attānamanÅ«paneyya, They would never represent themselves as ā€œequalā€,

HÄ«no na maƱƱetha visesi vāpi. nor conceive themselves ā€œworseā€ or ā€œbetterā€.

Attaṁ pahāya anupādiyāno, What was picked up has been set down and is not grasped again;

Ñāṇepi so nissayaṁ no karoti; they form no dependency even on notions.

Sa ve viyattesu na vaggasārī, They follow no side among the factions,

Diṭṭhimpi so na pacceti kiñci. and believe in no view at all.

YassÅ«bhayante paṇidhÄ«dha natthi, One here who has no wish for either end—

Bhavābhavāya idha vā huraṁ vā; for any state of existence in this life or the next—

Nivesanā tassa na santi keci, has adopted no dogma at all

Dhammesu niccheyya samuggahītaṁ. after judging among the teachings.

Tassīdha diṭṭhe va sute mute vā, For them not even the tiniest idea is formulated here

Pakappitā natthi aṇūpi saƱƱā; regarding what is seen, heard, or thought.

Taṁ brāhmaṇaṁ diį¹­į¹­himanādiyānaṁ, That brahmin does not grasp any view—

Kenīdha lokasmiṁ vikappayeyya. how could anyone in this world judge them?

Na kappayanti na purekkharonti, They don’t make things up or promote them,

Dhammāpi tesaṁ na paį¹­icchitāse; and don’t subscribe to any of the doctrines.

Na brāhmaṇo sÄ«lavatena neyyo, The brahmin has no need to be led by precept or vow;

Pāraį¹…gato na pacceti tādÄ«ti. gone to the far shore, one such does not return.

Paramaṭṭhakasuttaṁ pañcamaṁ.
PreviousNext