Other Translations: Srpski

From:

PreviousNext

Sutta Nipāta 1.1 Anthology of Discourses 1.1

Uragasutta The Serpent

Yo uppatitaṁ vineti kodhaṁ, When anger surges, they drive it out,

Visaį¹­aṁ sappavisaṁva osadhehi; as with medicine a snake’s spreading venom.

So bhikkhu jahāti orapāraṁ, Such a mendicant sheds the near shore and the far,

Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ. as a serpent its old worn-out skin.

Yo rāgamudacchidā asesaṁ, They’ve cut off greed entirely,

Bhisapupphaṁva saroruhaṁ vigayha; like a lotus plucked flower and stalk.

So bhikkhu jahāti orapāraṁ, Such a mendicant sheds the near shore and the far,

Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ. as a serpent its old worn-out skin.

Yo taṇhamudacchidā asesaṁ, They’ve cut off craving entirely,

Saritaṁ sīghasaraṁ visosayitvā; drying up that swift-flowing stream.

So bhikkhu jahāti orapāraṁ, Such a mendicant sheds the near shore and the far,

Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ. as a serpent its old worn-out skin.

Yo mānamudabbadhÄ« asesaṁ, They’ve swept away conceit entirely,

Naḷasetuṁva sudubbalaṁ mahogho; as a fragile bridge of reeds by a great flood.

So bhikkhu jahāti orapāraṁ, Such a mendicant sheds the near shore and the far,

Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ. as a serpent its old worn-out skin.

Yo nājjhagamā bhavesu sāraṁ, In future lives they find no core,

Vicinaṁ pupphamivā udumbaresu; as an inspector of fig trees finds no flower.

So bhikkhu jahāti orapāraṁ, Such a mendicant sheds the near shore and the far,

Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ. as a serpent its old worn-out skin.

Yassantarato na santi kopā, They hide no anger within,

ItibhavābhavataƱca vītivatto; gone beyond any kind of existence.

So bhikkhu jahāti orapāraṁ, Such a mendicant sheds the near shore and the far,

Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ. as a serpent its old worn-out skin.

Yassa vitakkā vidhūpitā, Their mental vibrations are cleared away,

Ajjhattaṁ suvikappitā asesā; internally clipped off entirely.

So bhikkhu jahāti orapāraṁ, Such a mendicant sheds the near shore and the far,

Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ. as a serpent its old worn-out skin.

Yo nāccasārī na paccasārī, They have not run too far nor run back,

Sabbaṁ accagamā imaṁ papañcaṁ; but have gone beyond all this proliferation.

So bhikkhu jahāti orapāraṁ, Such a mendicant sheds the near shore and the far,

Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ. as a serpent its old worn-out skin.

Yo nāccasārī na paccasārī, They have not run too far nor run back,

Sabbaṁ vitathamidanti ñatva loke; for they know that nothing in the world is what it seems.

So bhikkhu jahāti orapāraṁ, Such a mendicant sheds the near shore and the far,

Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ. as a serpent its old worn-out skin.

Yo nāccasārī na paccasārī, They have not run too far nor run back,

Sabbaṁ vitathamidanti vītalobho; knowing nothing is what it seems, free of greed.

So bhikkhu jahāti orapāraṁ, Such a mendicant sheds the near shore and the far,

Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ. as a serpent its old worn-out skin.

Yo nāccasārī na paccasārī, They have not run too far nor run back,

Sabbaṁ vitathamidanti vītarāgo; knowing nothing is what it seems, free of lust.

So bhikkhu jahāti orapāraṁ, Such a mendicant sheds the near shore and the far,

Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ. as a serpent its old worn-out skin.

Yo nāccasārī na paccasārī, They have not run too far nor run back,

Sabbaṁ vitathamidanti vītadoso; knowing nothing is what it seems, free of hate.

So bhikkhu jahāti orapāraṁ, Such a mendicant sheds the near shore and the far,

Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ. as a serpent its old worn-out skin.

Yo nāccasārī na paccasārī, They have not run too far nor run back,

Sabbaṁ vitathamidanti vītamoho; knowing nothing is what it seems, free of delusion.

So bhikkhu jahāti orapāraṁ, Such a mendicant sheds the near shore and the far,

Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ. as a serpent its old worn-out skin.

Yassānusayā na santi keci, They have no underlying tendencies at all,

Mūlā ca akusalā samūhatāse; and are rid of unskillful roots,

So bhikkhu jahāti orapāraṁ, Such a mendicant sheds the near shore and the far,

Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ. as a serpent its old worn-out skin.

Yassa darathajā na santi keci, They have nothing born of distress at all

Oraṁ āgamanāya paccayāse; to make them to return to the near shore.

So bhikkhu jahāti orapāraṁ, Such a mendicant sheds the near shore and the far,

Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ. as a serpent its old worn-out skin.

Yassa vanathajā na santi keci, No snarl grows in them at alll,

Vinibandhāya bhavāya hetukappā; that would shackle them to a new life.

So bhikkhu jahāti orapāraṁ, Such a mendicant sheds the near shore and the far,

Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ. as a serpent its old worn-out skin.

Yo nÄ«varaṇe pahāya paƱca, They’ve given up the five hindrances,

Anigho tiṇṇakathaį¹…katho visallo; untroubled, rid of indecision, free of thorns.

So bhikkhu jahāti orapāraṁ, Such a mendicant sheds the near shore and the far,

Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇanti. as a serpent its old worn-out skin.

Uragasuttaṁ paṭhamaṁ.
PreviousNext