Other Translations: Deutsch , Lietuvių kalba

From:

PreviousNext

Itivuttaka 37 So It Was Said 37

Dukanipāta The Book of the Twos

Paį¹­hamavagga Chapter One

Somanassasutta Happiness

Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ: This was said by the Buddha, the Perfected One: that is what I heard.

ā€œDvÄ«hi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu diį¹­į¹­heva dhamme sukhasomanassabahulo viharati, yoni cassa āraddhā hoti āsavānaṁ khayāya. ā€œMendicants, when a mendicant has two qualities they’re full of joy and happiness in this very life, and they have laid the groundwork for ending the defilements.

Katamehi dvīhi? What two?

Saṁvejanīyesu ṭhānesu saṁvejanena, saṁviggassa ca yoniso padhānena. Being inspired at inspiring places, and making a suitable effort when inspired.

Imehi kho, bhikkhave, dvÄ«hi dhammehi samannāgato bhikkhu diį¹­į¹­heva dhamme sukhasomanassabahulo viharati, yoni cassa āraddhā hoti āsavānaṁ khayāyÄā€ti. When a mendicant has these two qualities they’re full of joy and happiness in this very life, and they have laid the groundwork for ending the defilements.ā€

Etamatthaṁ bhagavā avoca. The Buddha spoke this matter.

Tatthetaṁ iti vuccati: On this it is said:

ā€œSaṁvejanÄ«yaį¹­į¹­hānesu, ā€œAt inspiring places

saṁvijjetheva paį¹‡įøito; an astute person should be inspired;

Ātāpī nipako bhikkhu, a keen and alert mendicant

paƱƱāya samavekkhiya. should examine with wisdom.

Evaṁ vihārī ātāpī, A mendicant living like this, with keen energy,

santavutti anuddhato; peaceful not restless,

Cetosamathamanuyutto, devoted to serenity of heart,

khayaṁ dukkhassa pāpuṇeā€ti. attains the ending of suffering.ā€

Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti. This too is a matter that was spoken by the Blessed One: that is what I heard.

Dasamaṁ.

Paį¹­hamo vaggo.

Tassuddānaṁ

Dve ca bhikkhū tapanīyā,

tapanīyā paratthehi;

Ātāpī nakuhanā dve,

somanassena te dasāti.
PreviousNext