Other Translations: Deutsch , FranƧais , Polski

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 11.2 Numbered Discourses 11.2

1. Nissayavagga 1. Dependence

Cetanākaraṇīyasutta Making a Wish

ā€œSÄ«lavato, bhikkhave, sÄ«lasampannassa na cetanāya karaṇīyaṁ: ā€œMendicants, an ethical person, who has fulfilled ethical conduct, need not make a wish:

ā€˜avippaį¹­isāro me uppajjatū’ti. ā€˜May I have no regrets!’

Dhammatā esā, bhikkhave, yaṁ sÄ«lavato sÄ«lasampannassa avippaį¹­isāro uppajjati. It’s only natural that an ethical person has no regrets.

Avippaį¹­isārissa, bhikkhave, na cetanāya karaṇīyaṁ: When you have no regrets you need not make a wish:

ā€˜pāmojjaṁ me uppajjatū’ti. ā€˜May I feel joy!’

Dhammatā esā, bhikkhave, yaṁ avippaį¹­isārissa pāmojjaṁ uppajjati. It’s only natural that joy springs up when you have no regrets.

Pamuditassa, bhikkhave, na cetanāya karaṇīyaṁ: When you feel joy you need not make a wish:

ā€˜pÄ«ti me uppajjatū’ti. ā€˜May I experience rapture!’

Dhammatā esā, bhikkhave, yaṁ pamuditassa pÄ«ti uppajjati. It’s only natural that rapture arises when you’re joyful.

PÄ«timanassa, bhikkhave, na cetanāya karaṇīyaṁ: When your mind is full of rapture you need not make a wish:

ā€˜kāyo me passambhatū’ti. ā€˜May my body become tranquil!’

Dhammatā esā, bhikkhave, yaṁ pÄ«timanassa kāyo passambhati. It’s only natural that your body becomes tranquil when your mind is full of rapture.

Passaddhakāyassa, bhikkhave, na cetanāya karaṇīyaṁ: When your body is tranquil you need not make a wish:

ā€˜sukhaṁ vediyāmī’ti. ā€˜May I feel bliss!’

Dhammatā esā, bhikkhave, yaṁ passaddhakāyo sukhaṁ vediyati. It’s only natural to feel bliss when your body is tranquil.

Sukhino, bhikkhave, na cetanāya karaṇīyaṁ: When you feel bliss you need not make a wish:

ā€˜cittaṁ me samādhiyatū’ti. ā€˜May my mind be immersed in samādhi!’

Dhammatā esā, bhikkhave, yaṁ sukhino cittaṁ samādhiyati. It’s only natural for the mind to become immersed in samādhi when you feel bliss.

Samāhitassa, bhikkhave, na cetanāya karaṇīyaṁ: When your mind is immersed in samādhi you need not make a wish:

ā€˜yathābhÅ«taṁ jānāmi passāmī’ti. ā€˜May I truly know and see!’

Dhammatā esā, bhikkhave, yaṁ samāhito yathābhÅ«taṁ jānāti passati. It’s only natural to truly know and see when your mind is immersed in samādhi.

YathābhÅ«taṁ, bhikkhave, jānato passato na cetanāya karaṇīyaṁ: When you truly know and see you need not make a wish:

ā€˜nibbindāmī’ti. ā€˜May I grow disillusioned!’

Dhammatā esā, bhikkhave, yaṁ yathābhÅ«taṁ jānaṁ passaṁ nibbindati. It’s only natural to grow disillusioned when you truly know and see.

Nibbinnassa, bhikkhave, na cetanāya karaṇīyaṁ: When you’re disillusioned you need not make a wish:

ā€˜virajjāmī’ti. ā€˜May I become dispassionate!’

Dhammatā esā, bhikkhave, yaṁ nibbinno virajjati. It’s only natural to grow dispassionate when you’re disillusioned.

Virattassa, bhikkhave, na cetanāya karaṇīyaṁ: When you’re dispassionate you need not make a wish:

ā€˜vimuttiñāṇadassanaṁ sacchikaromī’ti. ā€˜May I realize the knowledge and vision of freedom!’

Dhammatā esā, bhikkhave, yaṁ viratto vimuttiñāṇadassanaṁ sacchikaroti. It’s only natural to realize the knowledge and vision of freedom when you’re dispassionate.

Iti kho, bhikkhave, virāgo vimuttiñāṇadassanattho vimuttiñāṇadassanānisaṁso, nibbidā virāgatthā virāgānisaṁsā, yathābhÅ«tañāṇadassanaṁ nibbidatthaṁ nibbidānisaṁsaṁ, samādhi yathābhÅ«tañāṇadassanattho yathābhÅ«tañāṇadassanānisaṁso, sukhaṁ samādhatthaṁ samādhānisaṁsaṁ, passaddhi sukhatthā sukhānisaṁsā, pÄ«ti passaddhatthā passaddhānisaṁsā, pāmojjaṁ pÄ«tatthaṁ pÄ«tānisaṁsaṁ, avippaį¹­isāro pāmojjattho pāmojjānisaṁso, kusalāni sÄ«lāni avippaį¹­isāratthāni avippaį¹­isārānisaṁsāni. And so, mendicants, the knowledge and vision of freedom is the purpose and benefit of dispassion. Dispassion is the purpose and benefit of disillusionment. Disillusionment is the purpose and benefit of truly knowing and seeing. Truly knowing and seeing is the purpose and benefit of immersion. Immersion is the purpose and benefit of bliss. Bliss is the purpose and benefit of tranquility. Tranquility is the purpose and benefit of rapture. Rapture is the purpose and benefit of joy. Joy is the purpose and benefit of not having regrets. Not having regrets is the purpose and benefit of skillful ethics.

Iti kho, bhikkhave, dhammā dhamme abhisandenti, dhammā dhamme paripÅ«renti apārā pāraṁ gamanāyÄā€ti. And so, mendicants, good qualities flow on and fill up from one to the other, for going from the near shore to the far shore.ā€

Dutiyaṁ.
PreviousNext