Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 10.177 Numbered Discourses 10.177

17. Jāṇussoṇivagga 17. With Jānussoṇi

Jāṇussoṇisutta With Jānussoṇi

Atha kho jāṇussoṇi brāhmaṇo yena bhagavā tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā bhagavatā saddhiṁ sammodi. Then the brahmin Jānussoṇi went up to the Buddha, and exchanged greetings with him.

SammodanÄ«yaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vÄ«tisāretvā ekamantaṁ nisÄ«di. Ekamantaṁ nisinno kho jāṇussoṇi brāhmaṇo bhagavantaṁ etadavoca: When the greetings and polite conversation were over, he sat down to one side and said to the Buddha,

ā€œMayamassu, bho gotama, brāhmaṇā nāma. ā€œWe who are known as brahmins

Dānāni dema, saddhāni karoma: give gifts and perform memorial rites for the dead:

ā€˜idaṁ dānaṁ petānaṁ Ʊātisālohitānaṁ upakappatu, idaṁ dānaṁ petā Ʊātisālohitā paribhuƱjantū’ti. ā€˜May this gift aid my departed relatives and kin. May they partake of this gift.’

Kacci taṁ, bho gotama, dānaṁ petānaṁ ñātisālohitānaṁ upakappati; But does this gift really aid departed relatives and kin?

kacci te petā Ʊātisālohitā taṁ dānaṁ paribhuƱjantÄ«ā€ti? Do they actually partake of it?ā€

ā€œį¹¬hāne kho, brāhmaṇa, upakappati, no aį¹­į¹­hāneā€ti. ā€œIt aids them if the conditions are right, brahmin, but not if the conditions are wrong.ā€

ā€œKatamaṁ pana, bho gotama, į¹­hānaṁ, katamaṁ aį¹­į¹­hānanā€ti? ā€œThen, worthy Gotama, what are the right and wrong conditions?ā€

ā€œIdha, brāhmaṇa, ekacco pāṇātipātÄ« hoti, adinnādāyÄ« hoti, kāmesumicchācārÄ« hoti, musāvādÄ« hoti, pisuṇavāco hoti, pharusavāco hoti, samphappalāpÄ« hoti, abhijjhālu hoti, byāpannacitto hoti, micchādiį¹­į¹­hiko hoti. ā€œBrahmin, take someone who kills living creatures, steals, and commits sexual misconduct. They use speech that’s false, divisive, harsh, or nonsensical. And they’re covetous, malicious, with wrong view.

So kāyassa bhedā paraṁ maraṇā nirayaṁ upapajjati. When their body breaks up, after death, they’re reborn in hell.

Yo nerayikānaṁ sattānaṁ āhāro, tena so tattha yāpeti, tena so tattha tiṭṭhati. There they survive feeding on the food of the hell beings.

Idampi kho, brāhmaṇa, aį¹­į¹­hānaṁ yattha į¹­hitassa taṁ dānaṁ na upakappati. The conditions there are wrong, so the gift does not aid the one who lives there.

Idha pana, brāhmaṇa, ekacco pāṇātipātÄ« …pe… micchādiį¹­į¹­hiko hoti. Take someone else who kills living creatures … and has wrong view.

So kāyassa bhedā paraṁ maraṇā tiracchānayoniṁ upapajjati. When their body breaks up, after death, they’re reborn in the animal realm.

Yo tiracchānayonikānaṁ sattānaṁ āhāro, tena so tattha yāpeti, tena so tattha tiṭṭhati. There they survive feeding on the food of the beings in the animal realm.

Idampi kho, brāhmaṇa, aį¹­į¹­hānaṁ yattha į¹­hitassa taṁ dānaṁ na upakappati. The conditions there too are wrong, so the gift does not aid the one who lives there.

Idha pana, brāhmaṇa, ekacco pāṇātipātā paį¹­ivirato hoti, adinnādānā paį¹­ivirato hoti, kāmesumicchācārā paį¹­ivirato hoti, musāvādā paį¹­ivirato hoti, pisuṇāya vācāya paį¹­ivirato hoti, pharusāya vācāya paį¹­ivirato hoti, samphappalāpā paį¹­ivirato hoti, anabhijjhālu hoti, abyāpannacitto hoti, sammādiį¹­į¹­hiko hoti. Take someone else who doesn’t kill living creatures, steal, commit sexual misconduct, or use speech that’s false, divisive, harsh, or nonsensical. They’re contented, kind-hearted, and have right view.

So kāyassa bhedā paraṁ maraṇā manussānaṁ sahabyataṁ upapajjati. When their body breaks up, after death, they’re reborn in the human realm.

Yo manussānaṁ āhāro, tena so tattha yāpeti, tena so tattha tiṭṭhati. There they survive feeding on human food.

Idampi kho, brāhmaṇa, aį¹­į¹­hānaṁ yattha į¹­hitassa taṁ dānaṁ na upakappati. The conditions there too are wrong, so the gift does not aid the one who lives there.

Idha pana, brāhmaṇa, ekacco pāṇātipātā paį¹­ivirato hoti …pe… sammādiį¹­į¹­hiko hoti. Take someone else who doesn’t kill living creatures … and has right view.

So kāyassa bhedā paraṁ maraṇā devānaṁ sahabyataṁ upapajjati. When their body breaks up, after death, they’re reborn in the company of the gods.

Yo devānaṁ āhāro, tena so tattha yāpeti, tena so tattha tiṭṭhati. There they survive feeding on the food of the gods.

Idampi, brāhmaṇa, aį¹­į¹­hānaṁ yattha į¹­hitassa taṁ dānaṁ upakappati. The conditions there too are wrong, so the gift does not aid the one who lives there.

Idha pana, brāhmaṇa, ekacco pāṇātipātÄ« hoti …pe… micchādiį¹­į¹­hiko hoti. Take someone else who kills living creatures … and has wrong view.

So kāyassa bhedā paraṁ maraṇā pettivisayaṁ upapajjati. When their body breaks up, after death, they’re reborn in the ghost realm.

Yo pettivesayikānaṁ sattānaṁ āhāro, tena so tattha yāpeti, tena so tattha tiṭṭhati, yaṁ vā panassa ito anuppavecchanti mittāmaccā vā ñātisālohitā vā, tena so tattha yāpeti, tena so tattha tiṭṭhati. There they survive feeding on the food of the beings in the ghost realm. Or else they survive feeding on what friends and colleagues, relatives and kin provide them with from here.

Idaṁ kho, brāhmaṇa, į¹­hānaṁ yattha į¹­hitassa taṁ dānaṁ upakappatÄ«ā€ti. The conditions there are right, so the gift aids the one who lives there.ā€

ā€œSace pana, bho gotama, so peto Ʊātisālohito taṁ į¹­hānaṁ anupapanno hoti, ko taṁ dānaṁ paribhuƱjatÄ«ā€ti? ā€œBut worthy Gotama, who partakes of that gift if the departed relative is not reborn in that place?ā€

ā€œAƱƱepissa, brāhmaṇa, petā Ʊātisālohitā taṁ į¹­hānaṁ upapannā honti, te taṁ dānaṁ paribhuƱjantÄ«ā€ti. ā€œOther departed relatives reborn there will partake of that gift.ā€

ā€œSace pana, bho gotama, so ceva peto Ʊātisālohito taṁ į¹­hānaṁ anupapanno hoti aƱƱepissa Ʊātisālohitā petā taṁ į¹­hānaṁ anupapannā honti, ko taṁ dānaṁ paribhuƱjatÄ«ā€ti? ā€œBut who partakes of the gift when neither that relative nor other relatives have been reborn in that place?ā€

ā€œAį¹­į¹­hānaṁ kho etaṁ, brāhmaṇa, anavakāso yaṁ taṁ į¹­hānaṁ vivittaṁ assa iminā dÄ«ghena addhunā yadidaṁ petehi Ʊātisālohitehi. ā€œIt’s impossible, brahmin, it cannot happen that that place is vacant of departed relatives in all this long time.

Api ca, brāhmaṇa, dāyakopi anipphaloā€ti. It’s never fruitless for the donor.ā€

ā€œAį¹­į¹­hānepi bhavaṁ gotamo parikappaṁ vadatÄ«ā€ti? ā€œDoes the worthy Gotama propose this even when the conditions are wrong?ā€

ā€œAį¹­į¹­hānepi kho ahaṁ, brāhmaṇa, parikappaṁ vadāmi. ā€œI propose this even when the conditions are wrong.

Idha, brāhmaṇa, ekacco pāṇātipātÄ« hoti, adinnādāyÄ« hoti, kāmesumicchācārÄ« hoti, musāvādÄ« hoti, pisuṇavāco hoti, pharusavāco hoti, samphappalāpÄ« hoti, abhijjhālu hoti, byāpannacitto hoti, micchādiį¹­į¹­hiko hoti; Take someone who kills living creatures, steals, and commits sexual misconduct. They use speech that’s false, divisive, harsh, or nonsensical. And they’re covetous, malicious, with wrong view.

so dātā hoti samaṇassa vā brāhmaṇassa vā annaṁ pānaṁ vatthaṁ yānaṁ mālāgandhavilepanaṁ seyyāvasathapadÄ«peyyaṁ. They give to ascetics or brahmins such things as food, drink, clothing, vehicles; garlands, fragrance, and makeup; and bed, house, and lighting.

So kāyassa bhedā paraṁ maraṇā hatthÄ«naṁ sahabyataṁ upapajjati. When their body breaks up, after death, they’re reborn in the company of elephants.

So tattha lābhÄ« hoti annassa pānassa mālānānālaį¹…kārassa. There they get to have food and drink, garlands and various adornments.

Yaṁ kho, brāhmaṇa, idha pāṇātipātÄ« adinnādāyÄ« kāmesumicchācārÄ« musāvādÄ« pisuṇavāco pharusavāco samphappalāpÄ« abhijjhālu byāpannacitto micchādiį¹­į¹­hiko, tena so kāyassa bhedā paraṁ maraṇā hatthÄ«naṁ sahabyataṁ upapajjati. Since in this life they killed living creatures … and had wrong view, they were reborn in the company of elephants.

YaƱca kho so dātā hoti samaṇassa vā brāhmaṇassa vā annaṁ pānaṁ vatthaṁ yānaṁ mālāgandhavilepanaṁ seyyāvasathapadÄ«peyyaṁ, tena so tattha lābhÄ« hoti annassa pānassa mālānānālaį¹…kārassa. Since they gave to ascetics or brahmins … they get to have food and drink, garlands and various adornments.

Idha pana, brāhmaṇa, ekacco pāṇātipātÄ« hoti …pe… micchādiį¹­į¹­hiko hoti. Take someone else who kills living creatures … and has wrong view.

So dātā hoti samaṇassa vā brāhmaṇassa vā annaṁ pānaṁ vatthaṁ yānaṁ mālāgandhavilepanaṁ seyyāvasathapadÄ«peyyaṁ. They give to ascetics or brahmins …

So kāyassa bhedā paraṁ maraṇā assānaṁ sahabyataṁ upapajjati …pe… When their body breaks up, after death, they’re reborn in the company of horses. …

gunnaṁ sahabyataṁ upapajjati …pe… cattle …

kukkurānaṁ sahabyataṁ upapajjati. dogs.

So tattha lābhÄ« hoti annassa pānassa mālānānālaį¹…kārassa. There they get to have food and drink, garlands and various adornments.

Yaṁ kho, brāhmaṇa, idha pāṇātipātÄ« …pe… micchādiį¹­į¹­hiko, tena so kāyassa bhedā paraṁ maraṇā kukkurānaṁ sahabyataṁ upapajjati. Since in this life they killed living creatures … and had wrong view, they were reborn in the company of dogs.

YaƱca kho so dātā hoti samaṇassa vā brāhmaṇassa vā annaṁ pānaṁ vatthaṁ yānaṁ mālāgandhavilepanaṁ seyyāvasathapadÄ«peyyaṁ, tena so tattha lābhÄ« hoti annassa pānassa mālānānālaį¹…kārassa. Since they gave to ascetics or brahmins … they get to have food and drink, garlands and various adornments.

Idha pana, brāhmaṇa, ekacco pāṇātipātā paį¹­ivirato hoti …pe… sammādiį¹­į¹­hiko hoti. Take someone else who doesn’t kill living creatures, steal, or commit sexual misconduct. They don’t use speech that’s false, divisive, harsh, or nonsensical. And they’re contented, kind-hearted, with right view.

So dātā hoti samaṇassa vā brāhmaṇassa vā annaṁ pānaṁ vatthaṁ yānaṁ mālāgandhavilepanaṁ seyyāvasathapadÄ«peyyaṁ. They give to ascetics or brahmins …

So kāyassa bhedā paraṁ maraṇā manussānaṁ sahabyataṁ upapajjati. When their body breaks up, after death, they’re reborn in the human realm.

So tattha lābhÄ« hoti mānusakānaṁ paƱcannaṁ kāmaguṇānaṁ. There they get to have the five kinds of human sensual stimulation.

Yaṁ kho, brāhmaṇa, idha pāṇātipātā paį¹­ivirato hoti …pe… sammādiį¹­į¹­hiko, tena so kāyassa bhedā paraṁ maraṇā manussānaṁ sahabyataṁ upapajjati. Since in this life they didn’t kill living creatures … and had right view, they were reborn in the company of humans.

YaƱca kho so dātā hoti samaṇassa vā brāhmaṇassa vā annaṁ pānaṁ vatthaṁ yānaṁ mālāgandhavilepanaṁ seyyāvasathapadÄ«peyyaṁ, tena so tattha lābhÄ« hoti mānusakānaṁ paƱcannaṁ kāmaguṇānaṁ. Since they gave to ascetics or brahmins … they get to have the five kinds of human sensual stimulation.

Idha pana, brāhmaṇa, ekacco pāṇātipātā paį¹­ivirato hoti …pe… sammādiį¹­į¹­hiko hoti. Take someone else who doesn’t kill living creatures … and has right view.

So dātā hoti samaṇassa vā brāhmaṇassa vā annaṁ pānaṁ vatthaṁ yānaṁ mālāgandhavilepanaṁ seyyāvasathapadÄ«peyyaṁ. They give to ascetics or brahmins …

So kāyassa bhedā paraṁ maraṇā devānaṁ sahabyataṁ upapajjati. When their body breaks up, after death, they’re reborn in the company of the gods.

So tattha lābhÄ« hoti dibbānaṁ paƱcannaṁ kāmaguṇānaṁ. There they get to have the five kinds of heavenly sensual stimulation.

Yaṁ kho, brāhmaṇa, idha pāṇātipātā paį¹­ivirato hoti …pe… sammādiį¹­į¹­hiko, tena so kāyassa bhedā paraṁ maraṇā devānaṁ sahabyataṁ upapajjati. Since in this life they didn’t kill living creatures … and had right view, they were reborn in the company of the gods.

YaƱca kho so dātā hoti samaṇassa vā brāhmaṇassa vā annaṁ pānaṁ vatthaṁ yānaṁ mālāgandhavilepanaṁ seyyāvasathapadÄ«peyyaṁ, tena so tattha lābhÄ« hoti dibbānaṁ paƱcannaṁ kāmaguṇānaṁ. Since they gave to ascetics or brahmins … they get to have the five kinds of heavenly sensual stimulation.

Api ca, brāhmaṇa, dāyakopi anipphaloā€ti. It’s never fruitless for the donor.ā€

ā€œAcchariyaṁ, bho gotama, abbhutaṁ, bho gotama. ā€œIt’s incredible, worthy Gotama, it’s amazing,

YāvaƱcidaṁ, bho gotama, alameva dānāni dātuṁ, alaṁ saddhāni kātuṁ, yatra hi nāma dāyakopi anipphaloā€ti. This is quite enough to justify giving gifts and performing memorial rites for the dead, since it’s never fruitless for the donor.ā€

ā€œEvametaṁ, brāhmaṇa, dāyakopi hi, brāhmaṇa, anipphaloā€ti. ā€œThat’s so true, brahmin. It’s never fruitless for the donor.ā€

ā€œAbhikkantaṁ, bho gotama, abhikkantaṁ, bho gotama …pe… ā€œExcellent, worthy Gotama! Excellent! …

upāsakaṁ maṁ bhavaṁ gotamo dhāretu ajjatagge pāṇupetaṁ saraṇaṁ gatanā€ti. From this day forth, may the worthy Gotama remember me as a lay follower who has gone for refuge for life.ā€

Ekādasamaṁ.

Jāṇussoṇivaggo dutiyo.
PreviousNext