Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 10.119 Numbered Discourses 10.119

12. Paccorohaṇivagga 12. The Ceremony of Descent

Paį¹­hamapaccorohaṇīsutta The Ceremony of Descent (1st)

Tena kho pana samayena jāṇussoṇi brāhmaṇo tadahuposathe sÄ«saṁnhāto navaṁ khomayugaṁ nivattho allakusamuį¹­į¹­hiṁ ādāya bhagavato avidÅ«re ekamantaṁ į¹­hito hoti. Now, at that time it was the sabbath. The brahmin Jānussoṇi had bathed his head and dressed in a new pair of linen robes. Holding a handful of fresh grass, he stood to one side not far from the Buddha.

Addasā kho bhagavā jāṇussoṇiṁ brāhmaṇaṁ tadahuposathe sÄ«saṁnhātaṁ navaṁ khomayugaṁ nivatthaṁ allakusamuį¹­į¹­hiṁ ādāya ekamantaṁ į¹­hitaṁ. The Buddha saw him,

Disvāna jāṇussoṇiṁ brāhmaṇaṁ etadavoca: and said,

ā€œkiṁ nu tvaṁ, brāhmaṇa, tadahuposathe sÄ«saṁnhāto navaṁ khomayugaṁ nivattho allakusamuį¹­į¹­hiṁ ādāya ekamantaṁ į¹­hito? ā€œBrahmin, why have you bathed your head and dressed in a new pair of linen robes? Why are you standing to one side holding a handful of fresh grass?

Kiṁ nvajja brāhmaṇakulassÄā€ti? What’s going on today with the brahmin clan?ā€

ā€œPaccorohaṇī, bho gotama, ajja brāhmaṇakulassÄā€ti. ā€œWorthy Gotama, today is the ceremony of descent for the brahmin clan.ā€

ā€œYathā kathaṁ pana, brāhmaṇa, brāhmaṇānaṁ paccorohaṇī hotÄ«ā€ti? ā€œBut how do the brahmins observe the ceremony of descent?ā€

ā€œIdha, bho gotama, brāhmaṇā tadahuposathe sÄ«saṁnhātā navaṁ khomayugaṁ nivatthā allena gomayena pathaviṁ opuƱjitvā haritehi kusehi pattharitvā antarā ca velaṁ antarā ca agyāgāraṁ seyyaṁ kappenti. ā€œWell, worthy Gotama, on the sabbath the brahmins bathe their heads and dress in a new pair of linen robes. They make a heap of fresh cow dung and spread it with green grass. Then they make their beds between the boundary and the fire chamber.

Te taṁ rattiṁ tikkhattuṁ paccuṭṭhāya pañjalikā aggiṁ namassanti: That night they rise three times and worship the fire with joined palms:

ā€˜paccorohāma bhavantaṁ, paccorohāma bhavantan’ti. ā€˜We descend, lord! We descend, lord!’

Bahukena ca sappitelanavanītena aggiṁ santappenti. And they serve the fire with abundant ghee, oil, and butter.

Tassā ca rattiyā accayena paṇītena khādanÄ«yena bhojanÄ«yena brāhmaṇe santappenti. And when the night has passed they serve the brahmins with delicious fresh and cooked foods.

Evaṁ, bho gotama, brāhmaṇānaṁ paccorohaṇī hotÄ«ā€ti. That’s how the brahmins observe the ceremony of descent.ā€

ā€œAƱƱathā kho, brāhmaṇa, brāhmaṇānaṁ paccorohaṇī hoti, aƱƱathā ca pana ariyassa vinaye paccorohaṇī hotÄ«ā€ti. ā€œThe ceremony of descent observed by the brahmins is quite different from that observed in the training of the Noble One.ā€

ā€œYathā kathaṁ pana, bho gotama, ariyassa vinaye paccorohaṇī hoti? ā€œBut worthy Gotama, how is the ceremony of descent observed in the training of the Noble One?

Sādhu me bhavaṁ gotamo tathā dhammaṁ desetu yathā ariyassa vinaye paccorohaṇī hotÄ«ā€ti. Worthy Gotama, please teach me this.ā€

ā€œTena hi, brāhmaṇa, suṇāhi, sādhukaṁ manasi karohi; bhāsissāmÄ«ā€ti. ā€œWell then, brahmin, listen and apply your mind well, I will speak.ā€

ā€œEvaṁ, bhoā€ti kho jāṇussoṇi brāhmaṇo bhagavato paccassosi. ā€œYes, worthy sir,ā€ Jānussoṇi replied.

Bhagavā etadavoca: The Buddha said this:

ā€œIdha, brāhmaṇa, ariyasāvako iti paį¹­isaƱcikkhati: ā€œIt’s when a noble disciple reflects:

ā€˜micchādiį¹­į¹­hiyā kho pāpako vipāko ā€˜Wrong view has a bad result

diį¹­į¹­he ceva dhamme abhisamparāyaƱcā’ti. in both this life and the next.’

So iti paį¹­isaį¹…khāya micchādiį¹­į¹­hiṁ pajahati; Reflecting like this, they give up wrong view,

micchādiṭṭhiyā paccorohati. they descend from wrong view.

… ā€˜Micchāsaį¹…kappassa kho pāpako vipākoā€”ā€˜Wrong thought has a bad result

diį¹­į¹­he ceva dhamme abhisamparāyaƱcā’ti. in both this life and the next.’

So iti paį¹­isaį¹…khāya micchāsaį¹…kappaṁ pajahati; Reflecting like this, they give up wrong thought,

micchāsaį¹…kappā paccorohati. they descend from wrong thought.

… ā€˜Micchāvācāya kho pāpako vipākoā€”ā€˜Wrong speech has a bad result

diį¹­į¹­he ceva dhamme abhisamparāyaƱcā’ti. in both this life and the next.’

So iti paį¹­isaį¹…khāya micchāvācaṁ pajahati; Reflecting like this, they give up wrong speech,

micchāvācāya paccorohati. they descend from wrong speech.

… ā€˜Micchākammantassa kho pāpako vipākoā€”ā€˜Wrong action has a bad result

diį¹­į¹­he ceva dhamme abhisamparāyaƱcā’ti. in both this life and the next.’

So iti paį¹­isaį¹…khāya micchākammantaṁ pajahati; Reflecting like this, they give up wrong action,

micchākammantā paccorohati. they descend from wrong action.

… ā€˜MicchāājÄ«vassa kho pāpako vipākoā€”ā€˜Wrong livelihood has a bad result

diį¹­į¹­he ceva dhamme abhisamparāyaƱcā’ti. in both this life and the next.’

So iti paį¹­isaį¹…khāya micchāājÄ«vaṁ pajahati; Reflecting like this, they give up wrong livelihood,

micchāājīvā paccorohati. they descend from wrong livelihood.

… ā€˜Micchāvāyāmassa kho pāpako vipākoā€”ā€˜Wrong effort has a bad result

diį¹­į¹­he ceva dhamme abhisamparāyaƱcā’ti. in both this life and the next.’

So iti paį¹­isaį¹…khāya micchāvāyāmaṁ pajahati; Reflecting like this, they give up wrong effort,

micchāvāyāmā paccorohati. they descend from wrong effort.

… ā€˜Micchāsatiyā kho pāpako vipākoā€”ā€˜Wrong mindfulness has a bad result

diį¹­į¹­he ceva dhamme abhisamparāyaƱcā’ti. in both this life and the next.’

So iti paį¹­isaį¹…khāya micchāsatiṁ pajahati; Reflecting like this, they give up wrong mindfulness,

micchāsatiyā paccorohati. they descend from wrong mindfulness.

… ā€˜Micchāsamādhissa kho pāpako vipākoā€”ā€˜Wrong immersion has a bad result

diį¹­į¹­he ceva dhamme abhisamparāyaƱcā’ti. in both this life and the next.’

So iti paį¹­isaį¹…khāya micchāsamādhiṁ pajahati; Reflecting like this, they give up wrong immersion,

micchāsamādhimhā paccorohati. they descend from wrong immersion.

… ā€˜Micchāñāṇassa kho pāpako vipākoā€”ā€˜Wrong knowledge has a bad result

diį¹­į¹­he ceva dhamme abhisamparāyaƱcā’ti. in both this life and the next.’

So iti paį¹­isaį¹…khāya micchāñāṇaṁ pajahati; Reflecting like this, they give up wrong knowledge,

micchāñāṇamhā paccorohati. they descend from wrong knowledge.

… ā€˜Micchāvimuttiyā kho pāpako vipākoā€”ā€˜Wrong freedom has a bad result

diį¹­į¹­he ceva dhamme abhisamparāyaƱcā’ti. in both this life and the next.’

So iti paį¹­isaį¹…khāya micchāvimuttiṁ pajahati; Reflecting like this, they give up wrong freedom,

micchāvimuttiyā paccorohati. they descend from wrong freedom.

Evaṁ kho, brāhmaṇa, ariyassa vinaye paccorohaṇī hotÄ«ā€ti. This is the ceremony of descent in the training of the Noble One.ā€

ā€œAƱƱathā, bho gotama, brāhmaṇānaṁ paccorohaṇī, aƱƱathā ca pana ariyassa vinaye paccorohaṇī hoti. ā€œThe ceremony of descent observed by the brahmins is quite different from that observed in the training of the Noble One.

Imissā ca, bho gotama, ariyassa vinaye paccorohaṇiyā brāhmaṇānaṁ paccorohaṇī kalaṁ nāgghati soįø·asiṁ. And, worthy Gotama, the ceremony of descent observed by the brahmins is not worth a sixteenth part of a master of the ceremony of descent observed in the training of the Noble One.

Abhikkantaṁ, bho gotama …pe… Excellent, worthy Gotama! …

upāsakaṁ maṁ bhavaṁ gotamo dhāretu ajjatagge pāṇupetaṁ saraṇaṁ gatanā€ti. From this day forth, may the worthy Gotama remember me as a lay follower who has gone for refuge for life.ā€

Sattamaṁ.
PreviousNext