Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 10.44 Numbered Discourses 10.44

5. Akkosavagga 5. Abuse

Kusinārasutta At Kusinārā

Ekaṁ samayaṁ bhagavā kusinārāyaṁ viharati baliharaṇe vanasaį¹‡įøe. At one time the Buddha was staying near Kusinārā, in the Forest of Offerings.

Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi: There the Buddha addressed the mendicants,

ā€œbhikkhavoā€ti. ā€œMendicants!ā€

ā€œBhadanteā€ti te bhikkhÅ« bhagavato paccassosuṁ. ā€œVenerable sir,ā€ they replied.

Bhagavā etadavoca: The Buddha said this:

ā€œCodakena, bhikkhave, bhikkhunā paraṁ codetukāmena paƱca dhamme ajjhattaṁ paccavekkhitvā paƱca dhamme ajjhattaṁ upaį¹­į¹­hāpetvā paro codetabbo. ā€œMendicants, a mendicant who wants to accuse another should first check five things in themselves and establish five things in themselves.

Katame pañca dhammā ajjhattaṁ paccavekkhitabbā? What five things should they check in themselves?

Codakena, bhikkhave, bhikkhunā paraṁ codetukāmena evaṁ paccavekkhitabbaṁ: A mendicant who wants to accuse another should check this:

ā€˜parisuddhakāyasamācāro nu khomhi, parisuddhenamhi kāyasamācārena samannāgato acchiddena appaį¹­imaṁsena. ā€˜Is my bodily behavior pure? Do I have pure bodily behavior that is impeccable and irreproachable?

Saṁvijjati nu kho me eso dhammo udāhu no’ti? Is this thing found in me or not?’

No ce, bhikkhave, bhikkhu parisuddhakāyasamācāro hoti parisuddhena kāyasamācārena samannāgato acchiddena appaį¹­imaṁsena, tassa bhavanti vattāro: If it’s not, there will be people who say:

ā€˜iį¹…gha tāva āyasmā kāyikaṁ sikkhassū’ti, itissa bhavanti vattāro. ā€˜Come on, venerable, train your own bodily behavior first.’

Puna caparaṁ, bhikkhave, codakena bhikkhunā paraṁ codetukāmena evaṁ paccavekkhitabbaṁ: Furthermore, a mendicant who wants to accuse another should check this:

ā€˜parisuddhavacÄ«samācāro nu khomhi, parisuddhenamhi vacÄ«samācārena samannāgato acchiddena appaį¹­imaṁsena. ā€˜Is my verbal behavior pure? Do I have pure verbal behavior that is impeccable and irreproachable?

Saṁvijjati nu kho me eso dhammo udāhu no’ti? Is this thing found in me or not?’

No ce, bhikkhave, bhikkhu parisuddhavacÄ«samācāro hoti parisuddhena vacÄ«samācārena samannāgato acchiddena appaį¹­imaṁsena, tassa bhavanti vattāro: If it’s not, there will be people who say:

ā€˜iį¹…gha tāva āyasmā vācasikaṁ sikkhassū’ti, itissa bhavanti vattāro. ā€˜Come on, venerable, train your own verbal behavior first.’

Puna caparaṁ, bhikkhave, codakena bhikkhunā paraṁ codetukāmena evaṁ paccavekkhitabbaṁ: Furthermore, a mendicant who wants to accuse another should check this:

ā€˜mettaṁ nu kho me cittaṁ paccupaį¹­į¹­hitaṁ sabrahmacārÄ«su anāghātaṁ. ā€˜Is my heart established in love for my spiritual companions, without resentment?

Saṁvijjati nu kho me eso dhammo udāhu no’ti? Is this thing found in me or not?’

No ce, bhikkhave, bhikkhuno mettaṁ cittaṁ paccupaį¹­į¹­hitaṁ hoti sabrahmacārÄ«su anāghātaṁ, tassa bhavanti vattāro: If it’s not, there will be people who say:

ā€˜iį¹…gha tāva āyasmā sabrahmacārÄ«su mettaṁ cittaṁ upaį¹­į¹­hāpehī’ti, itissa bhavanti vattāro. ā€˜Come on, venerable, establish your heart in love for your spiritual companions first.’

Puna caparaṁ, bhikkhave, codakena bhikkhunā paraṁ codetukāmena evaṁ paccavekkhitabbaṁ: Furthermore, a mendicant who wants to accuse another should check this:

ā€˜bahussuto nu khomhi sutadharo sutasannicayo, ye te dhammā ādikalyāṇā majjhekalyāṇā pariyosānakalyāṇā sātthaṁ sabyaƱjanaṁ kevalaparipuṇṇaṁ parisuddhaṁ brahmacariyaṁ abhivadanti, tathārÅ«pā me dhammā bahussutā honti dhātā vacasā paricitā manasānupekkhitā diį¹­į¹­hiyā suppaį¹­ividdhā. ā€˜Am I very learned, remembering and keeping what I’ve learned? These teachings are good in the beginning, good in the middle, and good in the end, meaningful and well-phrased, describing a spiritual practice that’s entirely full and pure. Am I very learned in such teachings, remembering them, rehearsing them, mentally scrutinizing them, and comprehending them theoretically?

Saṁvijjati nu kho me eso dhammo udāhu no’ti? Is this thing found in me or not?’

No ce, bhikkhave, bhikkhu bahussuto hoti sutadharo sutasannicayo, ye te dhammā ādikalyāṇā majjhekalyāṇā pariyosānakalyāṇā sātthaṁ sabyaƱjanaṁ kevalaparipuṇṇaṁ parisuddhaṁ brahmacariyaṁ abhivadanti, tathārÅ«pāssa dhammā bahussutā honti dhātā vacasā paricitā manasānupekkhitā diį¹­į¹­hiyā suppaį¹­ividdhā, tassa bhavanti vattāro: If it’s not, there will be people who say:

ā€˜iį¹…gha tāva āyasmā āgamaṁ pariyāpuṇassū’ti, itissa bhavanti vattāro. ā€˜Come on, venerable, memorize the scriptures first.’

Puna caparaṁ, bhikkhave, codakena bhikkhunā paraṁ codetukāmena evaṁ paccavekkhitabbaṁ: Furthermore, a mendicant who wants to accuse another should check this:

ā€˜ubhayāni kho pana me pātimokkhāni vitthārena svāgatāni honti suvibhattāni suppavattÄ«ni suvinicchitāni suttaso anubyaƱjanaso. ā€˜Have both monastic codes been passed down to me in detail, well analyzed, well mastered, and well evaluated in both the rules and accompanying material?

Saṁvijjati nu kho me eso dhammo udāhu no’ti? Is this thing found in me or not?’

No ce, bhikkhave, bhikkhuno ubhayāni pātimokkhāni vitthārena svāgatāni honti suvibhattāni suppavattÄ«ni suvinicchitāni suttaso anubyaƱjanaso, ā€˜idaṁ panāyasmā, kattha vuttaṁ bhagavatā’ti, iti puį¹­į¹­ho na sampāyissati. If it’s not, and if they are unable to respond when asked ā€œVenerable, where was this spoken by the Buddha?ā€ there will be people who say:

Tassa bhavanti vattāro:

ā€˜iį¹…gha tāva āyasmā vinayaṁ sikkhassū’ti, itissa bhavanti vattāro. ā€˜Come on, venerable, train in the monastic code first.’

Ime pañca dhammā ajjhattaṁ paccavekkhitabbā. These are the five things they should check in themselves.

Katame pañca dhammā ajjhattaṁ upaṭṭhāpetabbā? What five things should they establish in themselves?

ā€˜Kālena vakkhāmi, no akālena; ā€˜I will speak at the right time, not at the wrong time.

bhūtena vakkhāmi, no abhūtena; I will speak truthfully, not falsely.

saṇhena vakkhāmi, no pharusena; I will speak gently, not harshly.

atthasaṁhitena vakkhāmi, no anatthasaṁhitena; I will speak beneficially, not harmfully.

mettacitto vakkhāmi, no dosantaro’ti—I will speak lovingly, not from secret hate.’

ime pañca dhammā ajjhattaṁ upaṭṭhāpetabbā. These are the five things they should establish in themselves.

Codakena, bhikkhave, bhikkhunā paraṁ codetukāmena ime paƱca dhamme ajjhattaṁ paccavekkhitvā ime paƱca dhamme ajjhattaṁ upaį¹­į¹­hāpetvā paro codetabboā€ti. A mendicant who wants to accuse another should first check these five things in themselves and establish these five things in themselves.ā€

Catutthaṁ.
PreviousNext