Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 9.37 Numbered Discourses 9.37

4. Mahāvagga 4. The Great Chapter

Ānandasutta By Ānanda

Ekaṁ samayaṁ āyasmā ānando kosambiyaṁ viharati ghositārāme. At one time Venerable Ānanda was staying near KosambÄ«, in Ghosita’s Monastery.

Tatra kho āyasmā ānando bhikkhū āmantesi: There Ānanda addressed the mendicants:

ā€œÄvuso bhikkhaveā€ti. ā€œReverends, mendicants!ā€

ā€œÄ€vusoā€ti kho te bhikkhÅ« āyasmato ānandassa paccassosuṁ. ā€œReverend,ā€ they replied.

Āyasmā ānando etadavoca: Ānanda said this:

ā€œAcchariyaṁ, āvuso, abbhutaṁ, āvuso. ā€œIt’s incredible, reverends, it’s amazing!

YāvaƱcidaṁ tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena sambādhe okāsādhigamo anubuddho sattānaṁ visuddhiyā sokaparidevānaṁ samatikkamāya dukkhadomanassānaṁ atthaį¹…gamāya Ʊāyassa adhigamāya nibbānassa sacchikiriyāya. How this Blessed One who knows and sees, the perfected one, the fully awakened Buddha, has found an opening amid confinement. It’s in order to purify sentient beings, to get past sorrow and crying, to make an end of pain and sadness, to discover the system, and to realize extinguishment.

Tadeva nāma cakkhuṁ bhavissati te rūpā tañcāyatanaṁ no paṭisaṁvedissati. The eye itself is actually present, and so are those sights. Yet one will not experience that sense-field.

Tadeva nāma sotaṁ bhavissati te saddā tañcāyatanaṁ no paṭisaṁvedissati. The ear itself is actually present, and so are those sounds. Yet one will not experience that sense-field.

Tadeva nāma ghānaṁ bhavissati te gandhā tañcāyatanaṁ no paṭisaṁvedissati. The nose itself is actually present, and so are those smells. Yet one will not experience that sense-field.

Sāva nāma jivhā bhavissati te rasā tañcāyatanaṁ no paṭisaṁvedissati. The tongue itself is actually present, and so are those tastes. Yet one will not experience that sense-field.

Sova nāma kāyo bhavissati te phoį¹­į¹­habbā taƱcāyatanaṁ no paį¹­isaṁvedissatÄ«ā€ti. The body itself is actually present, and so are those touches. Yet one will not experience that sense-field.ā€

Evaṁ vutte, āyasmā udāyÄ« āyasmantaṁ ānandaṁ etadavoca: When he said this, Venerable UdāyÄ« said to Venerable Ānanda:

ā€œsaƱƱīmeva nu kho, āvuso ānanda, tadāyatanaṁ no paį¹­isaṁvedeti udāhu asaĆ±Ć±Ä«ā€ti? ā€œReverend Ānanda, is one who doesn’t experience that sense-field actually percipient or not?ā€

ā€œSaƱƱīmeva kho, āvuso, tadāyatanaṁ no paį¹­isaṁvedeti, no asaĆ±Ć±Ä«ā€ti. ā€œReverend, one who doesn’t experience that sense-field is actually percipient, not non-percipient.ā€

ā€œKiṁsaƱƱī panāvuso, tadāyatanaṁ no paį¹­isaṁvedetÄ«ā€ti? ā€œBut what does one who doesn’t experience that sense-field perceive?ā€

ā€œIdhāvuso, bhikkhu, sabbaso rÅ«pasaƱƱānaṁ samatikkamā paį¹­ighasaƱƱānaṁ atthaį¹…gamā nānattasaƱƱānaṁ amanasikārā ā€˜ananto ākāso’ti ākāsānaƱcāyatanaṁ upasampajja viharati. ā€œIt’s when a mendicant, going totally beyond perceptions of form, with the ending of perceptions of impingement, not focusing on perceptions of diversity, aware that ā€˜space is infinite’, enters and remains in the dimension of infinite space.

EvaṁsaƱƱīpi kho, āvuso, tadāyatanaṁ no paį¹­isaṁvedeti. One who doesn’t experience that sense-field perceives in this way.

Puna caparaṁ, āvuso, bhikkhu sabbaso ākāsānaƱcāyatanaṁ samatikkamma ā€˜anantaṁ viññāṇan’ti viññāṇaƱcāyatanaṁ upasampajja viharati. Furthermore, a mendicant, going totally beyond the dimension of infinite space, aware that ā€˜consciousness is infinite’, enters and remains in the dimension of infinite consciousness.

EvaṁsaƱƱīpi kho, āvuso, tadāyatanaṁ no paį¹­isaṁvedeti. One who doesn’t experience that sense-field perceives in this way.

Puna caparaṁ, āvuso, bhikkhu sabbaso viññāṇaƱcāyatanaṁ samatikkamma ā€˜natthi kiƱcī’ti ākiƱcaƱƱāyatanaṁ upasampajja viharati. Furthermore, a mendicant, going totally beyond the dimension of infinite consciousness, aware that ā€˜there is nothing at all’, enters and remains in the dimension of nothingness.

EvaṁsaƱƱīpi kho, āvuso, tadāyatanaṁ no paį¹­isaṁvedetÄ«ti. One who doesn’t experience that sense-field perceives in this way.

Ekamidāhaṁ, āvuso, samayaṁ sākete viharāmi añjanavane migadāye. Reverend, this one time I was staying near Sāketa in the deer park in Añjana Wood.

Atha kho, āvuso, jaį¹­ilavāsikā bhikkhunÄ« yenāhaṁ tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā maṁ abhivādetvā ekamantaṁ aį¹­į¹­hāsi. Ekamantaṁ į¹­hitā kho, āvuso, jaį¹­ilavāsikā bhikkhunÄ« maṁ etadavoca: Then the nun Jaį¹­ilagāhikā came up to me, bowed, stood to one side, and said to me:

ā€˜yāyaṁ, bhante ānanda, samādhi na cābhinato na cāpanato na ca sasaį¹…khāraniggayhavāritagato, ā€˜Honorable Ānanda, regarding the immersion that does not lean forward or pull back, and is not held in place by forceful suppression.

vimuttattā į¹­hito, į¹­hitattā santusito, santusitattā no paritassati. Being free, it’s stable. Being stable, it’s content. Being content, one is not anxious.

Ayaṁ, bhante ānanda, samādhi kiṁphalo vutto bhagavatā’ti? What did the Buddha say was the fruit of this immersion?’

Evaṁ vutte, sohaṁ, āvuso, jaṭilavāsikaṁ bhikkhuniṁ etadavocaṁ: When she said this, I said to her:

ā€˜yāyaṁ, bhagini, samādhi na cābhinato na cāpanato na ca sasaį¹…khāraniggayhavāritagato, ā€˜Sister, regarding the immersion that does not lean forward or pull back, and is not held in place by forceful suppression.

vimuttattā į¹­hito, į¹­hitattā santusito, santusitattā no paritassati. Being free, it’s stable. Being stable, it’s content. Being content, one is not anxious.

Ayaṁ, bhagini, samādhi aƱƱāphalo vutto bhagavatā’ti. The Buddha said that the fruit of this immersion is enlightenment.’

EvaṁsaƱƱīpi kho, āvuso, tadāyatanaṁ no paį¹­isaṁvedetÄ«ā€ti. One who doesn’t experience that sense-field perceives in this way, too.ā€

Chaṭṭhaṁ.
PreviousNext