Other Translations: Deutsch , Ń€ŃƒĢŃŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ·Ń‹ĢŠŗ

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 8.58 Numbered Discourses 8.58

6. Gotamīvagga 6. Gotamī

Dutiyaāhuneyyasutta Worthy of Offerings Dedicated to the Gods (2nd)

ā€œAį¹­į¹­hahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu āhuneyyo hoti …pe… anuttaraṁ puƱƱakkhettaṁ lokassa. ā€œA mendicant with eight qualities is worthy of offerings dedicated to the gods, worthy of hospitality, worthy of a religious donation, worthy of veneration with joined palms, and is the supreme field of merit for the world.

Katamehi aį¹­į¹­hahi? What eight?

Idha, bhikkhave, bhikkhu sÄ«lavā hoti …pe… samādāya sikkhati sikkhāpadesu; It’s when a mendicant is ethical, restrained in the monastic code, conducting themselves well and resorting for alms in suitable places. Seeing danger in the slightest fault, they keep the rules they’ve undertaken.

bahussuto hoti …pe… diį¹­į¹­hiyā suppaį¹­ividdhā; They’re learned, remembering and keeping what they’ve learned. These teachings are good in the beginning, good in the middle, and good in the end, meaningful and well-phrased, describing a spiritual practice that’s totally full and pure. They are very learned in such teachings, remembering them, reciting them, mentally scrutinizing them, and comprehending them theoretically.

āraddhavÄ«riyo viharati thāmavā daįø·haparakkamo anikkhittadhuro kusalesu dhammesu; They live with energy roused up. They’re strong, staunchly vigorous, not slacking off when it comes to developing skillful qualities.

āraƱƱiko hoti pantasenāsano; They live in the wilderness, in remote lodgings.

aratiratisaho hoti, uppannaṁ aratiṁ abhibhuyya abhibhuyya viharati; They prevail over desire and discontent, and live having mastered desire and discontent whenever they arose.

bhayabheravasaho hoti, uppannaṁ bhayabheravaṁ abhibhuyya abhibhuyya viharati; They prevail over fear and dread, and live having mastered fear and dread whenever they arose.

catunnaṁ jhānānaṁ ābhicetasikānaṁ diį¹­į¹­hadhammasukhavihārānaṁ nikāmalābhÄ« hoti akicchalābhÄ« akasiralābhÄ«; They get the four absorptions—blissful meditations in this life that belong to the higher mind—when they want, without trouble or difficulty.

āsavānaṁ khayā …pe… sacchikatvā upasampajja viharati. They realize the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life. And they live having realized it with their own insight due to the ending of defilements.

Imehi kho, bhikkhave, aį¹­į¹­hahi dhammehi samannāgato bhikkhu āhuneyyo …pe… anuttaraṁ puƱƱakkhettaṁ lokassÄā€ti. A mendicant with these eight qualities is worthy of offerings dedicated to the gods, worthy of hospitality, worthy of a religious donation, worthy of veneration with joined palms, and is the supreme field of merit for the world.ā€

Aṭṭhamaṁ.
PreviousNext