Other Translations: Deutsch , Ń€ŃƒĢŃŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ·Ń‹ĢŠŗ

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 8.44 Numbered Discourses 8.44

5. Uposathavagga 5. Sabbath

Vāseṭṭhasutta With Vāseṭṭha on the Sabbath

Ekaṁ samayaṁ bhagavā vesāliyaṁ viharati mahāvane kūṭāgārasālāyaṁ. At one time the Buddha was staying near Vesālī, at the Great Wood, in the hall with the peaked roof.

Atha kho vāseį¹­į¹­ho upāsako yena bhagavā tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisÄ«di. Ekamantaṁ nisinnaṁ kho vāseį¹­į¹­haṁ upāsakaṁ bhagavā etadavoca: Then the layman Vāseį¹­į¹­ha went up to the Buddha, bowed, and sat down to one side. The Buddha said to him:

ā€œaį¹­į¹­haį¹…gasamannāgato, vāseį¹­į¹­ha, uposatho upavuttho mahapphalo hoti …pe… ā€œVāseį¹­į¹­ha, the observance of the sabbath with its eight factors is very fruitful and beneficial and brilliant and bountiful …

aninditā saggamupenti į¹­hānanā€ti. blameless, they go to a heavenly place.ā€

Evaṁ vutte, vāseṭṭho upāsako bhagavantaṁ etadavoca: When he said this, Vāseṭṭha said to the Buddha:

ā€œpiyā me, bhante, Ʊātisālohitā aį¹­į¹­haį¹…gasamannāgataṁ uposathaṁ upavaseyyuṁ, piyānampi me assa Ʊātisālohitānaṁ dÄ«gharattaṁ hitāya sukhāya. ā€œIf my loved ones—relatives and kin—were to observe this sabbath with its eight factors, it would be for their lasting welfare and happiness.

Sabbe cepi, bhante, khattiyā aį¹­į¹­haį¹…gasamannāgataṁ uposathaṁ upavaseyyuṁ, sabbesampissa khattiyānaṁ dÄ«gharattaṁ hitāya sukhāya. Sabbe cepi, bhante, brāhmaṇā …pe… vessā … suddā aį¹­į¹­haį¹…gasamannāgataṁ uposathaṁ upavaseyyuṁ, sabbesampissa suddānaṁ dÄ«gharattaṁ hitāya sukhāyÄā€ti. If all the aristocrats, brahmins, peasants, and menials were to observe this sabbath with its eight factors, it would be for their lasting welfare and happiness.ā€

ā€œEvametaṁ, vāseį¹­į¹­ha, evametaṁ, vāseį¹­į¹­ha. ā€œThat’s so true, Vāseį¹­į¹­ha! That’s so true, Vāseį¹­į¹­ha!

Sabbe cepi, vāseį¹­į¹­ha, khattiyā aį¹­į¹­haį¹…gasamannāgataṁ uposathaṁ upavaseyyuṁ, sabbesampissa khattiyānaṁ dÄ«gharattaṁ hitāya sukhāya. Sabbe cepi, vāseį¹­į¹­ha, brāhmaṇā …pe… vessā … suddā aį¹­į¹­haį¹…gasamannāgataṁ uposathaṁ upavaseyyuṁ, sabbesampissa suddānaṁ dÄ«gharattaṁ hitāya sukhāya. If all the aristocrats, brahmins, peasants, and menials were to observe this sabbath with its eight factors, it would be for their lasting welfare and happiness.

Sadevako cepi, vāseį¹­į¹­ha, loko samārako sabrahmako sassamaṇabrāhmaṇī pajā sadevamanussā aį¹­į¹­haį¹…gasamannāgataṁ uposathaṁ upavaseyyuṁ, sadevakassapissa lokassa samārakassa sabrahmakassa sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya dÄ«gharattaṁ hitāya sukhāya. If the whole world—with its gods, Māras, and divinities, this population with its ascetics and brahmins, gods and humans—were to observe this sabbath with its eight factors, it would be for their lasting welfare and happiness.

Ime cepi, vāseį¹­į¹­ha, mahāsālā aį¹­į¹­haį¹…gasamannāgataṁ uposathaṁ upavaseyyuṁ, imesampissa mahāsālānaṁ dÄ«gharattaṁ hitāya sukhāya (…). If these great sal trees were to observe this sabbath with its eight factors, it would be for their lasting welfare and happiness—if they were sentient.

Ko pana vādo manussabhÅ«tassÄā€ti. How much more then a human being!ā€

Catutthaṁ.
PreviousNext