Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 8.36 Numbered Discourses 8.36

4. Dānavagga 4. Giving

PuƱƱakiriyavatthusutta Grounds for Making Merit

ā€œTīṇimāni, bhikkhave, puƱƱakiriyavatthÅ«ni. ā€œMendicants, there are these three grounds for making merit.

Katamāni tīṇi? What three?

Dānamayaṁ puññakiriyavatthu, sīlamayaṁ puññakiriyavatthu, bhāvanāmayaṁ puññakiriyavatthu. Giving, ethical conduct, and meditation are all grounds for making merit.

Idha, bhikkhave, ekaccassa dānamayaṁ puƱƱakiriyavatthu parittaṁ kataṁ hoti, sÄ«lamayaṁ puƱƱakiriyavatthu parittaṁ kataṁ hoti, bhāvanāmayaṁ puƱƱakiriyavatthuṁ nābhisambhoti. First, someone has practiced a little giving and ethical conduct as grounds for making merit, but they haven’t got as far as meditation as a ground for making merit.

So kāyassa bhedā paraṁ maraṇā manussadobhagyaṁ upapajjati. When their body breaks up, after death, they’re reborn among disadvantaged humans.

Idha pana, bhikkhave, ekaccassa dānamayaṁ puƱƱakiriyavatthu mattaso kataṁ hoti, sÄ«lamayaṁ puƱƱakiriyavatthu mattaso kataṁ hoti, bhāvanāmayaṁ puƱƱakiriyavatthuṁ nābhisambhoti. Next, someone has practiced a moderate amount of giving and ethical conduct as grounds for making merit, but they haven’t got as far as meditation as a ground for making merit.

So kāyassa bhedā paraṁ maraṇā manussasobhagyaṁ upapajjati. When their body breaks up, after death, they’re reborn among well-off humans.

Idha pana, bhikkhave, ekaccassa dānamayaṁ puƱƱakiriyavatthu adhimattaṁ kataṁ hoti, sÄ«lamayaṁ puƱƱakiriyavatthu adhimattaṁ kataṁ hoti, bhāvanāmayaṁ puƱƱakiriyavatthuṁ nābhisambhoti. Next, someone has practiced a lot of giving and ethical conduct as grounds for making merit, but they haven’t got as far as meditation as a ground for making merit.

So kāyassa bhedā paraṁ maraṇā cātumahārājikānaṁ devānaṁ sahabyataṁ upapajjati. When their body breaks up, after death, they’re reborn in the company of the gods of the four great kings.

Tatra, bhikkhave, cattāro mahārājāno dānamayaṁ puƱƱakiriyavatthuṁ atirekaṁ karitvā, sÄ«lamayaṁ puƱƱakiriyavatthuṁ atirekaṁ karitvā, cātumahārājike deve dasahi į¹­hānehi adhigaṇhanti—There, the four great kings themselves have practiced giving and ethical conduct as grounds for making merit to a greater degree than the other gods. So they surpass them in ten respects:

dibbena āyunā, dibbena vaṇṇena, dibbena sukhena, dibbena yasena, dibbena ādhipateyyena, dibbehi rÅ«pehi, dibbehi saddehi, dibbehi gandhehi, dibbehi rasehi, dibbehi phoį¹­į¹­habbehi. heavenly lifespan, beauty, happiness, glory, sovereignty, sights, sounds, smells, tastes, and touches.

Idha pana, bhikkhave, ekaccassa dānamayaṁ puƱƱakiriyavatthu adhimattaṁ kataṁ hoti, sÄ«lamayaṁ puƱƱakiriyavatthu adhimattaṁ kataṁ hoti, bhāvanāmayaṁ puƱƱakiriyavatthuṁ nābhisambhoti. Next, someone has practiced a lot of giving and ethical conduct as grounds for making merit, but they haven’t got as far as meditation as a ground for making merit.

So kāyassa bhedā paraṁ maraṇā tāvatiṁsānaṁ devānaṁ sahabyataṁ upapajjati. When their body breaks up, after death, they’re reborn in the company of the gods of the thirty-three.

Tatra, bhikkhave, sakko devānamindo dānamayaṁ puƱƱakiriyavatthuṁ atirekaṁ karitvā sÄ«lamayaṁ puƱƱakiriyavatthuṁ atirekaṁ karitvā tāvatiṁse deve dasahi į¹­hānehi adhigaṇhāti—There, Sakka, lord of gods, has practiced giving and ethical conduct as grounds for making merit to a greater degree than the other gods. So he surpasses them in ten respects …

dibbena āyunā …pe…

dibbehi phoį¹­į¹­habbehi.

Idha pana, bhikkhave, ekaccassa dānamayaṁ puƱƱakiriyavatthu adhimattaṁ kataṁ hoti, sÄ«lamayaṁ puƱƱakiriyavatthu adhimattaṁ kataṁ hoti, bhāvanāmayaṁ puƱƱakiriyavatthuṁ nābhisambhoti. Next, someone has practiced a lot of giving and ethical conduct as grounds for making merit, but they haven’t got as far as meditation as a ground for making merit.

So kāyassa bhedā paraṁ maraṇā yāmānaṁ devānaṁ sahabyataṁ upapajjati. When their body breaks up, after death, they’re reborn in the company of the gods of Yama.

Tatra, bhikkhave, suyāmo devaputto dānamayaṁ puƱƱakiriyavatthuṁ atirekaṁ karitvā, sÄ«lamayaṁ puƱƱakiriyavatthuṁ atirekaṁ karitvā, yāme deve dasahi į¹­hānehi adhigaṇhāti—There, the godling Suyāma has practiced giving and ethical conduct as grounds for making merit to a greater degree than the other gods. So he surpasses them in ten respects …

dibbena āyunā …pe…

dibbehi phoį¹­į¹­habbehi.

Idha pana, bhikkhave, ekaccassa dānamayaṁ puƱƱakiriyavatthu adhimattaṁ kataṁ hoti, sÄ«lamayaṁ puƱƱakiriyavatthu adhimattaṁ kataṁ hoti, bhāvanāmayaṁ puƱƱakiriyavatthuṁ nābhisambhoti. Next, someone has practiced a lot of giving and ethical conduct as grounds for making merit, but they haven’t got as far as meditation as a ground for making merit.

So kāyassa bhedā paraṁ maraṇā tusitānaṁ devānaṁ sahabyataṁ upapajjati. When their body breaks up, after death, they’re reborn in the company of the joyful gods.

Tatra, bhikkhave, santusito devaputto dānamayaṁ puƱƱakiriyavatthuṁ atirekaṁ karitvā, sÄ«lamayaṁ puƱƱakiriyavatthuṁ atirekaṁ karitvā, tusite deve dasahi į¹­hānehi adhigaṇhāti—There, the godling Santusita has practiced giving and ethical conduct as grounds for making merit to a greater degree than the other gods. So he surpasses them in ten respects …

dibbena āyunā …pe…

dibbehi phoį¹­į¹­habbehi.

Idha pana, bhikkhave, ekaccassa dānamayaṁ puƱƱakiriyavatthu adhimattaṁ kataṁ hoti, sÄ«lamayaṁ puƱƱakiriyavatthu adhimattaṁ kataṁ hoti, bhāvanāmayaṁ puƱƱakiriyavatthuṁ nābhisambhoti. Next, someone has practiced a lot of giving and ethical conduct as grounds for making merit, but they haven’t got as far as meditation as a ground for making merit.

So kāyassa bhedā paraṁ maraṇā nimmānaratÄ«naṁ devānaṁ sahabyataṁ upapajjati. When their body breaks up, after death, they’re reborn in the company of the gods who love to imagine.

Tatra, bhikkhave, sunimmito devaputto dānamayaṁ puƱƱakiriyavatthuṁ atirekaṁ karitvā, sÄ«lamayaṁ puƱƱakiriyavatthuṁ atirekaṁ karitvā, nimmānaratÄ«deve dasahi į¹­hānehi adhigaṇhāti—There, the godling Sunimmita has practiced giving and ethical conduct as grounds for making merit to a greater degree than the other gods. So he surpasses them in ten respects …

dibbena āyunā …pe…

dibbehi phoį¹­į¹­habbehi.

Idha pana, bhikkhave, ekaccassa dānamayaṁ puƱƱakiriyavatthu adhimattaṁ kataṁ hoti, sÄ«lamayaṁ puƱƱakiriyavatthu adhimattaṁ kataṁ hoti, bhāvanāmayaṁ puƱƱakiriyavatthuṁ nābhisambhoti. Next, someone has practiced a lot of giving and ethical conduct as grounds for making merit, but they haven’t got as far as meditation as a ground for making merit.

So kāyassa bhedā paraṁ maraṇā paranimmitavasavattÄ«naṁ devānaṁ sahabyataṁ upapajjati. When their body breaks up, after death, they’re reborn in the company of the gods who control what is imagined by others.

Tatra, bhikkhave, vasavattÄ« devaputto dānamayaṁ puƱƱakiriyavatthuṁ atirekaṁ karitvā, sÄ«lamayaṁ puƱƱakiriyavatthuṁ atirekaṁ karitvā, paranimmitavasavattÄ«deve dasahi į¹­hānehi adhigaṇhāti—There, the godling VasavattÄ« has practiced giving and ethical conduct as grounds for making merit to a greater degree than the other gods. So he surpasses them in ten respects:

dibbena āyunā, dibbena vaṇṇena, dibbena sukhena, dibbena yasena, dibbena ādhipateyyena, dibbehi rÅ«pehi, dibbehi saddehi, dibbehi gandhehi, dibbehi rasehi, dibbehi phoį¹­į¹­habbehi. heavenly lifespan, beauty, happiness, glory, sovereignty, sights, sounds, smells, tastes, and touches.

Imāni kho, bhikkhave, tīṇi puƱƱakiriyavatthÅ«nÄ«ā€ti. These are the three grounds for making merit.ā€

Chaṭṭhaṁ.
PreviousNext