Other Translations: Deutsch , Ń€ŃƒĢŃŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ·Ń‹ĢŠŗ

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 6.70 Numbered Discourses 6.70

7. Devatāvagga 7. A God

Samādhisutta Immersion

ā€œā€˜So vata, bhikkhave, bhikkhu na santena samādhinā na paṇītena na paį¹­ippassaddhiladdhena na ekodibhāvādhigatena anekavihitaṁ iddhividhaṁ paccanubhavissati—ekopi hutvā bahudhā bhavissati, bahudhāpi hutvā eko bhavissati …pe… yāva brahmalokāpi kāyena vasaṁ vattessatī’ti netaṁ į¹­hānaṁ vijjati. ā€œMendicants, it is quite impossible that a mendicant without immersion that is peaceful, refined, tranquil, and unified will wield the many kinds of psychic power: multiplying themselves and becoming one again; appearing and disappearing; going unobstructed through a wall, a rampart, or a mountain as if through space; diving in and out of the earth as if it were water; walking on water as if it were earth; flying cross-legged through the sky like a bird; touching and stroking with the hand the sun and moon, so mighty and powerful. They control the body as far as the realm of divinity.

ā€˜Dibbāya sotadhātuyā visuddhāya atikkantamānusikāya ubho sadde suṇissati—dibbe ca mānuse ca ye dÅ«re santike cā’ti netaṁ į¹­hānaṁ vijjati. It’s impossible that with clairaudience that is purified and superhuman, they’ll hear both kinds of sounds, human and heavenly, whether near or far.

ā€˜Parasattānaṁ parapuggalānaṁ cetasā ceto paricca pajānissati—It’s impossible that they’ll understand the minds of other beings and individuals, having comprehended them with their own mind,

sarāgaṁ vā cittaṁ sarāgaṁ cittanti pajānissati …pe… understanding mind with greed as ā€˜mind with greed’ …

vimuttaṁ vā cittaṁ vimuttaṁ cittanti pajānissatī’ti netaṁ į¹­hānaṁ vijjati. and freed mind as ā€˜freed mind’.

ā€˜Anekavihitaṁ pubbenivāsaṁ anussarissati, seyyathidaṁ—ekampi jātiṁ, dvepi jātiyo …pe… iti sākāraṁ sauddesaṁ anekavihitaṁ pubbenivāsaṁ anussarissatī’ti netaṁ į¹­hānaṁ vijjati. It’s impossible that they’ll recollect many kinds of past lives, with features and details.

ā€˜Dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passissati …pe… yathākammÅ«page satte pajānissatī’ti netaṁ į¹­hānaṁ vijjati. It’s impossible that with clairvoyance that is purified and surpasses the human, they’ll understand how sentient beings are reborn according to their deeds.

ā€˜Ä€savānaṁ khayā …pe… sacchikatvā upasampajja viharissatī’ti netaṁ į¹­hānaṁ vijjati. It’s impossible that they’ll realize the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life, and live having realized it with their own insight due to the ending of defilements.

ā€˜So vata, bhikkhave, bhikkhu santena samādhinā paṇītena paį¹­ippassaddhiladdhena ekodibhāvādhigatena anekavihitaṁ iddhividhaṁ paccanubhavissati …pe… yāva brahmalokāpi kāyena vasaṁ vattessatī’ti į¹­hānametaṁ vijjati. But it’s quite possible that a mendicant who has immersion that is peaceful, refined, tranquil, and unified will wield the many kinds of psychic power …

ā€˜Dibbāya sotadhātuyā visuddhāya atikkantamānusikāya ubho sadde suṇissati—dibbe ca mānuse ca ye dÅ«re santike cā’ti į¹­hānametaṁ vijjati. It’s possible that with clairaudience that is purified and superhuman, they’ll hear both kinds of sounds …

ā€˜Parasattānaṁ parapuggalānaṁ cetasā ceto paricca pajānissati—It’s possible that they’ll understand the minds of other beings …

sarāgaṁ vā cittaṁ sarāgaṁ cittanti pajānissati …pe…

vimuttaṁ vā cittaṁ vimuttaṁ cittanti pajānissatī’ti į¹­hānametaṁ vijjati.

ā€˜Anekavihitaṁ pubbenivāsaṁ anussarissati, seyyathidaṁ—ekampi jātiṁ, dvepi jātiyo …pe… iti sākāraṁ sauddesaṁ anekavihitaṁ pubbenivāsaṁ anussarissatī’ti į¹­hānametaṁ vijjati. It’s possible that they’ll recollect many kinds of past lives, with features and details.

ā€˜Dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passissati cavamāne upapajjamāne hÄ«ne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe, sugate duggate yathākammÅ«page satte pajānissatī’ti į¹­hānametaṁ vijjati. It’s possible that with clairvoyance that is purified and superhuman, they’ll understand how sentient beings are reborn according to their deeds.

ā€˜Ä€savānaṁ khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ …pe… sacchikatvā upasampajja viharissatī’ti į¹­hānametaṁ vijjatÄ«ā€ti. It’s possible that they’ll realize the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life, and live having realized it with their own insight due to the ending of defilements.ā€

Chaṭṭhaṁ.
PreviousNext