Other Translations: Deutsch , Ń€ŃƒĢŃŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ·Ń‹ĢŠŗ

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 6.51 Numbered Discourses 6.51

5. Dhammikavagga 5. About Dhammika

Ānandasutta With Ānanda

Atha kho āyasmā ānando yenāyasmā sāriputto tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā āyasmatā sāriputtena saddhiṁ sammodi. Then Venerable Ānanda went up to Venerable Sāriputta, and exchanged greetings with him.

SammodanÄ«yaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vÄ«tisāretvā ekamantaṁ nisÄ«di. Ekamantaṁ nisinno kho āyasmā ānando āyasmantaṁ sāriputtaṁ etadavoca: When the greetings and polite conversation were over, Ānanda sat down to one side, and said to Sāriputta:

ā€œKittāvatā nu kho, āvuso sāriputta, bhikkhu assutaƱceva dhammaṁ suṇāti, sutā cassa dhammā na sammosaṁ gacchanti, ye cassa dhammā pubbe cetasā samphuį¹­į¹­hapubbā te ca samudācaranti, aviƱƱātaƱca vijānātÄ«ā€ti? ā€œReverend Sāriputta, how does a mendicant get to hear a teaching they haven’t heard before? How do they remember those teachings they have heard? How do they keep exercising the teachings with which they are already familiar? And how do they come to understand what they haven’t understood before?ā€

ā€œÄ€yasmā kho ānando bahussuto. ā€œWell, Venerable Ānanda, you’re very learned.

Paį¹­ibhātu āyasmantaṁyeva ānandanā€ti. Why don’t you clarify this yourself?ā€

ā€œTenahāvuso sāriputta, suṇāhi, sādhukaṁ manasi karohi; bhāsissāmÄ«ā€ti. ā€œWell then, Reverend Sāriputta, listen and apply your mind well, I will speak.ā€

ā€œEvamāvusoā€ti kho āyasmā sāriputto āyasmato ānandassa paccassosi. ā€œYes, reverend,ā€ Sāriputta replied.

Āyasmā ānando etadavoca: Ānanda said this:

ā€œIdhāvuso sāriputta, bhikkhu dhammaṁ pariyāpuṇātiā€”ā€œReverend Sāriputta, take a mendicant who memorizes the teaching—

suttaṁ geyyaṁ veyyākaraṇaṁ gāthaṁ udānaṁ itivuttakaṁ jātakaṁ abbhutadhammaṁ vedallaṁ. statements, mixed prose & verse, discussions, verses, inspired exclamations, legends, stories of past lives, amazing stories, and elaborations.

So yathāsutaṁ yathāpariyattaṁ dhammaṁ vitthārena paresaṁ deseti, yathāsutaṁ yathāpariyattaṁ dhammaṁ vitthārena paresaṁ vāceti, yathāsutaṁ yathāpariyattaṁ dhammaṁ vitthārena sajjhāyaṁ karoti, yathāsutaṁ yathāpariyattaṁ dhammaṁ cetasā anuvitakketi anuvicāreti manasānupekkhati. Then, just as they learned and memorized it, they teach others in detail, make them recite in detail, practice reciting in detail, and think about and consider the teaching in their heart, examining it with the mind.

Yasmiṁ āvāse therā bhikkhū viharanti bahussutā āgatāgamā dhammadharā vinayadharā mātikādharā tasmiṁ āvāse vassaṁ upeti. They enter the rains retreat in a monastery with senior mendicants who are very learned, inheritors of the heritage, who have memorized the teachings, the monastic law, and the outlines.

Te kālena kālaṁ upasaį¹…kamitvā paripucchati paripaƱhati: From time to time they go up to those mendicants and ask them questions:

ā€˜idaṁ, bhante, kathaṁ; imassa kvattho’ti? ā€˜Why, sir, does it say this? What does that mean?’

Te tassa āyasmato avivaį¹­aƱceva vivaranti, anuttānÄ«kataƱca uttānÄ«karonti, anekavihitesu ca kaį¹…khāṭhāniyesu dhammesu kaį¹…khaṁ paį¹­ivinodenti. Those venerables clarify what is unclear, reveal what is obscure, and dispel doubt regarding the many doubtful matters.

Ettāvatā kho, āvuso sāriputta, bhikkhu assutaƱceva dhammaṁ suṇāti, sutā cassa dhammā na sammosaṁ gacchanti, ye cassa dhammā pubbe cetasā samphuį¹­į¹­hapubbā te ca samudācaranti, aviƱƱātaƱca vijānātÄ«ā€ti. This is how a mendicant gets to hear a teaching they haven’t heard before. It’s how they remember those teachings they have heard. It’s how they keep exercising the teachings with which they are already familiar. And it’s how they come to understand what they haven’t understood before.ā€

ā€œAcchariyaṁ, āvuso, abbhutaṁ, āvuso, yāva subhāsitaƱcidaṁ āyasmatā ānandena. ā€œIt’s incredible, reverend, it’s amazing! How well said this was by Venerable Ānanda!

Imehi ca mayaṁ chahi dhammehi samannāgataṁ āyasmantaṁ ānandaṁ dhārema. And we will remember Venerable Ānanda as someone who has these six qualities.

Āyasmā hi ānando dhammaṁ pariyāpuṇāti—For Ānanda memorizes the teaching …

suttaṁ geyyaṁ veyyākaraṇaṁ gāthaṁ udānaṁ itivuttakaṁ jātakaṁ abbhutadhammaṁ vedallaṁ. statements, mixed prose & verse, discussions, verses, inspired exclamations, legends, stories of past lives, amazing stories, and elaborations.

Āyasmā ānando yathāsutaṁ yathāpariyattaṁ dhammaṁ vitthārena paresaṁ deseti, āyasmā ānando yathāsutaṁ yathāpariyattaṁ dhammaṁ vitthārena paresaṁ vāceti, āyasmā ānando yathāsutaṁ yathāpariyattaṁ dhammaṁ vitthārena sajjhāyaṁ karoti, āyasmā ānando yathāsutaṁ yathāpariyattaṁ dhammaṁ cetasā anuvitakketi anuvicāreti manasānupekkhati.

Āyasmā ānando yasmiṁ āvāse therā bhikkhÅ« viharanti bahussutā āgatāgamā dhammadharā vinayadharā mātikādharā tasmiṁ āvāse vassaṁ upeti.

Te āyasmā ānando kālena kālaṁ upasaį¹…kamitvā paripucchati paripaƱhati:

ā€˜idaṁ, bhante, kathaṁ; imassa kvattho’ti?

Te āyasmato ānandassa avivaį¹­aƱceva vivaranti, anuttānÄ«kataƱca uttānÄ«karonti, anekavihitesu ca kaį¹…khāṭhāniyesu dhammesu kaį¹…khaṁ paį¹­ivinodentÄ«ā€ti. Those venerables clarify to Ānanda what is unclear, reveal what is obscure, and dispel doubt regarding the many doubtful matters.ā€

Navamaṁ.
PreviousNext