Other Translations: Deutsch , Ń€ŃƒĢŃŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ·Ń‹ĢŠŗ

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 6.46 Numbered Discourses 6.46

5. Dhammikavagga 5. About Dhammika

Mahācundasutta By Mahācunda

Evaṁ me sutaṁ—So I have heard.

ekaṁ samayaṁ āyasmā mahācundo cetīsu viharati sayaṁjātiyaṁ. At one time Venerable Mahācunda was staying in the land of the Cetis at Sahajāti.

Tatra kho āyasmā mahācundo bhikkhū āmantesi: There he addressed the mendicants:

ā€œÄvuso bhikkhaveā€ti. ā€œReverends, mendicants!ā€

ā€œÄ€vusoā€ti kho te bhikkhÅ« āyasmato mahācundassa paccassosuṁ. ā€œReverend,ā€ they replied.

Āyasmā mahācundo etadavoca: Venerable Mahācunda said this:

ā€œIdhāvuso, dhammayogā bhikkhÅ« jhāyÄ« bhikkhÅ« apasādenti: ā€œTake a case where mendicants who practice discernment of principles rebuke mendicants who practice absorption meditation:

ā€˜ime pana jhāyinomhā, jhāyinomhāti jhāyanti pajjhāyanti nijjhāyanti avajjhāyanti. ā€˜They say, ā€œWe practice absorption meditation! We practice absorption meditation!ā€ And they meditate and concentrate and contemplate and ruminate.

Kimime jhāyanti, kintime jhāyanti, kathaṁ ime jhāyantī’ti? Why do they practice absorption meditation? In what way do they practice absorption meditation? How do they practice absorption meditation?’

Tattha dhammayogā ca bhikkhÅ« nappasÄ«danti, jhāyÄ« ca bhikkhÅ« nappasÄ«danti, na ca bahujanahitāya paį¹­ipannā honti bahujanasukhāya bahuno janassa atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṁ. In this case the mendicants who practice discernment of principles are not inspired, and the mendicants who practice absorption meditation are not inspired. And they’re not acting for the welfare and happiness of the people, for the people, for the benefit, welfare, and happiness of gods and humans.

Idha panāvuso, jhāyī bhikkhū dhammayoge bhikkhū apasādenti: Now, take a case where mendicants who practice absorption meditation rebuke mendicants who practice discernment of principles:

ā€˜ime pana dhammayogamhā, dhammayogamhāti uddhatā unnaḷā capalā mukharā vikiṇṇavācā muį¹­į¹­hassatÄ« asampajānā asamāhitā vibbhantacittā pākatindriyā. ā€˜They say, ā€œWe practice discernment of principles! We practice discernment of principles!ā€ But they’re restless, insolent, fickle, scurrilous, loose-tongued, unmindful, lacking situational awareness and immersion, with straying minds and undisciplined faculties.

Kimime dhammayogā, kintime dhammayogā, kathaṁ ime dhammayogā’ti? Why do they practice discernment of principles? In what way do they practice discernment of principles? How do they practice discernment of principles?’

Tattha jhāyÄ« ca bhikkhÅ« nappasÄ«danti, dhammayogā ca bhikkhÅ« nappasÄ«danti, na ca bahujanahitāya paį¹­ipannā honti bahujanasukhāya bahuno janassa atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṁ. In this case the mendicants who practice absorption meditation are not inspired, and the mendicants who practice discernment of principles are not inspired. And they’re not acting for the welfare and happiness of the people, for the people, for the benefit, welfare, and happiness of gods and humans.

Idha panāvuso, dhammayogā bhikkhÅ« dhammayogānaƱƱeva bhikkhÅ«naṁ vaṇṇaṁ bhāsanti, no jhāyÄ«naṁ bhikkhÅ«naṁ vaṇṇaṁ bhāsanti. Now, take a case where mendicants who practice discernment of principles praise only others like them, not mendicants who practice absorption meditation.

Tattha dhammayogā ca bhikkhÅ« nappasÄ«danti, jhāyÄ« ca bhikkhÅ« nappasÄ«danti, na ca bahujanahitāya paį¹­ipannā honti bahujanasukhāya bahuno janassa atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṁ. In this case the mendicants who practice discernment of principles are not inspired, and the mendicants who practice absorption meditation are not inspired. And they’re not acting for the welfare and happiness of the people, for the people, for the benefit, welfare, and happiness of gods and humans.

Idha panāvuso, jhāyÄ« bhikkhÅ« jhāyÄ«naƱƱeva bhikkhÅ«naṁ vaṇṇaṁ bhāsanti, no dhammayogānaṁ bhikkhÅ«naṁ vaṇṇaṁ bhāsanti. And take a case where mendicants who practice absorption meditation praise only others like them, not mendicants who practice discernment of principles.

Tattha jhāyÄ« ca bhikkhÅ« nappasÄ«danti, dhammayogā ca bhikkhÅ« nappasÄ«danti, na ca bahujanahitāya paį¹­ipannā honti bahujanasukhāya bahuno janassa atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṁ. In this case the mendicants who practice absorption meditation are not inspired, and the mendicants who practice discernment of principles are not inspired. And they’re not acting for the welfare and happiness of the people, for the people, for the benefit, welfare, and happiness of gods and humans.

Tasmātihāvuso, evaṁ sikkhitabbaṁ: So you should train like this:

ā€˜dhammayogā samānā jhāyÄ«naṁ bhikkhÅ«naṁ vaṇṇaṁ bhāsissāmā’ti. ā€˜As mendicants who practice discernment of principles, we will praise mendicants who practice absorption meditation.’

EvaƱhi vo, āvuso, sikkhitabbaṁ. That’s how you should train.

Taṁ kissa hetu? Why is that?

Acchariyā hete, āvuso, puggalā dullabhā lokasmiṁ, ye amataṁ dhātuṁ kāyena phusitvā viharanti. Because it’s incredibly rare to find individuals in the world who have direct meditative experience of the element free of death.

Tasmātihāvuso, evaṁ sikkhitabbaṁ: So you should train like this:

ā€˜jhāyÄ« samānā dhammayogānaṁ bhikkhÅ«naṁ vaṇṇaṁ bhāsissāmā’ti. ā€˜As mendicants who practice absorption meditation, we will praise mendicants who practice discernment of principles.’

EvaƱhi vo, āvuso, sikkhitabbaṁ. That’s how you should train.

Taṁ kissa hetu? Why is that?

Acchariyā hete, āvuso, puggalā dullabhā lokasmiṁ ye gambhÄ«raṁ atthapadaṁ paƱƱāya ativijjha passantÄ«ā€ti. Because it’s incredibly rare to find individuals in the world who see the meaning of a deep saying with penetrating wisdom.ā€

Catutthaṁ.
PreviousNext