Other Translations: Deutsch , Ń€ŃƒĢŃŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ·Ń‹ĢŠŗ

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 6.29 Numbered Discourses 6.29

3. Anuttariyavagga 3. Unsurpassable

Udāyīsutta With Udāyī

Atha kho bhagavā āyasmantaṁ udāyiṁ āmantesi: Then the Buddha said to Udāyī,

ā€œkati nu kho, udāyi, anussatiį¹­į¹­hānānÄ«ā€ti? ā€œUdāyÄ«, how many topics for recollection are there?ā€

Evaṁ vutte, āyasmā udāyÄ« tuṇhÄ« ahosi. When he said this, UdāyÄ« kept silent.

Dutiyampi kho bhagavā āyasmantaṁ udāyiṁ āmantesi: And a second time …

ā€œkati nu kho, udāyi, anussatiį¹­į¹­hānānÄ«ā€ti?

Dutiyampi kho āyasmā udāyÄ« tuṇhÄ« ahosi.

Tatiyampi kho bhagavā āyasmantaṁ udāyiṁ āmantesi: and a third time, the Buddha said to him,

ā€œkati nu kho, udāyi, anussatiį¹­į¹­hānānÄ«ā€ti? ā€œUdāyÄ«, how many topics for recollection are there?ā€

Tatiyampi kho āyasmā udāyÄ« tuṇhÄ« ahosi. And a second time and a third time UdāyÄ« kept silent.

Atha kho āyasmā ānando āyasmantaṁ udāyiṁ etadavoca: Then Venerable Ānanda said to Venerable UdāyÄ«,

ā€œsatthā taṁ, āvuso udāyi, āmantesÄ«ā€ti. ā€œReverend UdāyÄ«, the teacher is addressing you.ā€

ā€œSuṇomahaṁ, āvuso ānanda, bhagavato. ā€œReverend Ānanda, I hear the Buddha.

Idha, bhante, bhikkhu anekavihitaṁ pubbenivāsaṁ anussarati—Seyyathidaṁ—ekampi jātiṁ dvepi jātiyo …pe…. Iti sākāraṁ sauddesaṁ anekavihitaṁ pubbenivāsaṁ anussarati. It’s when a mendicant recollects many kinds of past lives. That is: one, two, three, four, five, ten, twenty, thirty, forty, fifty, a hundred, a thousand, a hundred thousand rebirths; many eons of the world contracting, many eons of the world expanding, many eons of the world contracting and expanding. They remember: ā€˜There, I was named this, my clan was that, I looked like this, and that was my food. This was how I felt pleasure and pain, and that was how my life ended. When I passed away from that place I was reborn somewhere else. There, too, I was named this, my clan was that, I looked like this, and that was my food. This was how I felt pleasure and pain, and that was how my life ended. When I passed away from that place I was reborn here.’ And so they recollect their many kinds of past lives, with features and details.

Idaṁ, bhante, anussatiį¹­į¹­hānanā€ti. This is a topic for recollection.ā€

Atha kho bhagavā āyasmantaṁ ānandaṁ āmantesi: Then the Buddha said to Venerable Ānanda:

ā€œaƱƱāsiṁ kho ahaṁ, ānanda: ā€œÄ€nanda, I know that

ā€˜nevāyaṁ udāyÄ« moghapuriso adhicittaṁ anuyutto viharatī’ti. this futile man UdāyÄ« is not committed to the higher mind.

Kati nu kho, ānanda, anussatiį¹­į¹­hānānÄ«ā€ti? Ānanda, how many topics for recollection are there?ā€

ā€œPaƱca, bhante, anussatiį¹­į¹­hānāni. ā€œSir, there are five topics for recollection.

Katamāni paƱca? What five?

Idha, bhante, bhikkhu vivicceva kāmehi …pe… tatiyaṁ jhānaṁ upasampajja viharati. Firstly, a mendicant, quite secluded from sensual pleasures, secluded from unskillful qualities, enters and remains in the first absorption … second absorption … third absorption.

Idaṁ, bhante, anussatiṭṭhānaṁ evaṁ bhāvitaṁ evaṁ bahulīkataṁ diṭṭhadhammasukhavihārāya saṁvattati. When this topic of recollection is developed and cultivated in this way it leads to blissful meditation in this very life.

ā€œPuna caparaṁ, bhante, bhikkhu ālokasaƱƱaṁ manasi karoti, divā saƱƱaṁ adhiį¹­į¹­hāti, yathā divā tathā rattiṁ, yathā rattiṁ tathā divā; Furthermore, a mendicant focuses on the perception of light, focusing on the perception of day regardless of whether it’s night or day.

iti vivaį¹­ena cetasā apariyonaddhena sappabhāsaṁ cittaṁ bhāveti. And so, with an open and unenveloped heart, they develop a mind that’s full of radiance.

Idaṁ, bhante, anussatiį¹­į¹­hānaṁ evaṁ bhāvitaṁ evaṁ bahulÄ«kataṁ ñāṇadassanappaį¹­ilābhāya saṁvattati. When this topic of recollection is developed and cultivated in this way it leads to knowledge and vision.

Puna caparaṁ, bhante, bhikkhu imameva kāyaṁ uddhaṁ pādatalā adho kesamatthakā tacapariyantaṁ pūraṁ nānappakārassa asucino paccavekkhati: Furthermore, a mendicant examines their own body up from the soles of the feet and down from the tips of the hairs, wrapped in skin and full of many kinds of filth.

ā€˜atthi imasmiṁ kāye kesā lomā nakhā dantā taco, maṁsaṁ nhāru aį¹­į¹­hi aį¹­į¹­himiƱjaṁ vakkaṁ, hadayaṁ yakanaṁ kilomakaṁ pihakaṁ papphāsaṁ, antaṁ antaguṇaṁ udariyaṁ karÄ«saṁ, pittaṁ semhaṁ pubbo lohitaṁ sedo medo, assu vasā kheįø·o siį¹…ghāṇikā lasikā muttan’ti. ā€˜In this body there is head hair, body hair, nails, teeth, skin, flesh, sinews, bones, bone marrow, kidneys, heart, liver, diaphragm, spleen, lungs, intestines, mesentery, undigested food, feces, bile, phlegm, pus, blood, sweat, fat, tears, grease, saliva, snot, synovial fluid, urine.’

Idaṁ, bhante, anussatiṭṭhānaṁ evaṁ bhāvitaṁ evaṁ bahulīkataṁ kāmarāgappahānāya saṁvattati. When this topic of recollection is developed and cultivated in this way it leads to giving up sensual desire.

Puna caparaṁ, bhante, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṁ sivathikāya chaṭṭitaṁ ekāhamataṁ vā dvīhamataṁ vā tīhamataṁ vā uddhumātakaṁ vinīlakaṁ vipubbakajātaṁ. Furthermore, suppose a mendicant were to see a corpse thrown in a charnel ground. And it had been dead for one, two, or three days, bloated, livid, and festering.

So imameva kāyaṁ evaṁ upasaṁharati: They’d compare it with their own body:

ā€˜ayampi kho kāyo evaṁdhammo evaṁbhāvÄ« evaṁanatÄ«to’ti. ā€˜This body is also of that same nature, that same kind, and cannot go beyond that.’

Seyyathāpi vā pana passeyya sarÄ«raṁ sÄ«vathikāya chaį¹­į¹­itaṁ kākehi vā khajjamānaṁ kulalehi vā khajjamānaṁ gijjhehi vā khajjamānaṁ sunakhehi vā khajjamānaṁ siį¹…gālehi vā khajjamānaṁ vividhehi vā pāṇakajātehi khajjamānaṁ. Or suppose they were to see a corpse thrown in a charnel ground being devoured by crows, hawks, vultures, dogs, jackals, and many kinds of little creatures.

So imameva kāyaṁ evaṁ upasaṁharati: They’d compare it with their own body:

ā€˜ayampi kho kāyo evaṁdhammo evaṁbhāvÄ« evaṁanatÄ«to’ti. ā€˜This body is also of that same nature, that same kind, and cannot go beyond that.’

Seyyathāpi vā pana passeyya sarÄ«raṁ sÄ«vathikāya chaį¹­į¹­itaṁ aį¹­į¹­hikasaį¹…khalikaṁ samaṁsalohitaṁ nhārusambandhaṁ …pe… Furthermore, suppose they were to see a corpse thrown in a charnel ground, a skeleton with flesh and blood, held together by sinews …

aį¹­į¹­hikasaį¹…khalikaṁ nimmaṁsalohitamakkhitaṁ nhārusambandhaṁ … A skeleton without flesh but smeared with blood, and held together by sinews …

aį¹­į¹­hikasaį¹…khalikaṁ apagatamaṁsalohitaṁ nhārusambandhaṁ. A skeleton rid of flesh and blood, held together by sinews …

Aį¹­į¹­hikāni apagatasambandhāni disāvidisāvikkhittāni, aƱƱena hatthaį¹­į¹­hikaṁ aƱƱena pādaį¹­į¹­hikaṁ aƱƱena jaį¹…ghaį¹­į¹­hikaṁ aƱƱena Å«ruį¹­į¹­hikaṁ aƱƱena kaį¹­iį¹­į¹­hikaṁ aƱƱena phāsukaį¹­į¹­hikaṁ aƱƱena piį¹­į¹­hikaṇṭakaį¹­į¹­hikaṁ aƱƱena khandhaį¹­į¹­hikaṁ aƱƱena gÄ«vaį¹­į¹­hikaṁ aƱƱena hanukaį¹­į¹­hikaṁ aƱƱena dantakaį¹­į¹­hikaṁ aƱƱena sÄ«sakaṭāhaṁ, aį¹­į¹­hikāni setāni saį¹…khavaṇṇappaį¹­ibhāgāni aį¹­į¹­hikāni puƱjakitāni terovassikāni aį¹­į¹­hikāni pÅ«tÄ«ni cuṇṇakajātāni. Bones rid of sinews scattered in every direction. Here a hand-bone, there a foot-bone, here a shin-bone, there a thigh-bone, here a hip-bone, there a rib-bone, here a back-bone, there an arm-bone, here a neck-bone, there a jaw-bone, here a tooth, there the skull … White bones, the color of shells … Decrepit bones, heaped in a pile … Bones rotted and crumbled to powder.

So imameva kāyaṁ evaṁ upasaṁharati: They’d compare it with their own body:

ā€˜ayampi kho kāyo evaṁdhammo evaṁbhāvÄ« evaṁanatÄ«to’ti. ā€˜This body is also of that same nature, that same kind, and cannot go beyond that.’

Idaṁ, bhante, anussatiį¹­į¹­hānaṁ evaṁ bhāvitaṁ evaṁ bahulÄ«kataṁ asmimānasamugghātāya saṁvattati. When this topic of recollection is developed and cultivated in this way it leads to uprooting the conceit ā€˜I am’.

Puna caparaṁ, bhante, bhikkhu sukhassa ca pahānā …pe… catutthaṁ jhānaṁ upasampajja viharati. Furthermore, a mendicant, giving up pleasure and pain, and ending former happiness and sadness, enters and remains in the fourth absorption, without pleasure or pain, with pure equanimity and mindfulness.

Idaṁ, bhante, anussatiṭṭhānaṁ evaṁ bhāvitaṁ evaṁ bahulīkataṁ anekadhātupaṭivedhāya saṁvattati. When this topic of recollection is developed and cultivated in this way it leads to the penetration of many elements.

Imāni kho, bhante, paƱca anussatiį¹­į¹­hānānÄ«ā€ti. These are the five topics for recollection.ā€

ā€œSādhu sādhu, ānanda. ā€œGood, good, Ānanda.

Tena hi tvaṁ, ānanda, idampi chaį¹­į¹­haṁ anussatiį¹­į¹­hānaṁ dhārehi. Well then, Ānanda, you should also remember this sixth topic for recollection.

Idhānanda, bhikkhu satova abhikkamati satova paṭikkamati satova tiṭṭhati satova nisīdati satova seyyaṁ kappeti satova kammaṁ adhiṭṭhāti. In this case, a mendicant goes out mindfully, returns mindfully, stands mindfully, sits mindfully, lies down mindfully, and focuses on work mindfully.

Idaṁ, ānanda, anussatiį¹­į¹­hānaṁ evaṁ bhāvitaṁ evaṁ bahulÄ«kataṁ satisampajaƱƱāya saṁvattatÄ«ā€ti. When this topic of recollection is developed and cultivated in this way it leads to mindfulness and situational awareness.ā€

Navamaṁ.
PreviousNext