Other Translations: Deutsch , Ń€ŃƒĢŃŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ·Ń‹ĢŠŗ

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 6.21 Numbered Discourses 6.21

3. Anuttariyavagga 3. Unsurpassable

Sāmakasutta At Sāma Village

Ekaṁ samayaṁ bhagavā sakkesu viharati sāmagāmake pokkharaṇiyāyaṁ. At one time the Buddha was staying in the land of the Sakyans near the little village of Sāma, by a lotus pond.

Atha kho aƱƱatarā devatā abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇā kevalakappaṁ pokkharaṇiyaṁ obhāsetvā yena bhagavā tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ aį¹­į¹­hāsi. Ekamantaṁ į¹­hitā kho sā devatā bhagavantaṁ etadavoca: Then, late at night, a glorious deity, lighting up the entire lotus pond, went up to the Buddha, bowed, stood to one side, and said to him,

ā€œTayome, bhante, dhammā bhikkhuno parihānāya saṁvattanti. ā€œSir, three qualities lead to the decline of a mendicant.

Katame tayo? What three?

Kammārāmatā, bhassārāmatā, niddārāmatā—Relishing work, talk, and sleep.

ime kho, bhante, tayo dhammā bhikkhuno parihānāya saṁvattantÄ«ā€ti. These three qualities lead to the decline of a mendicant.ā€

Idamavoca sā devatā. That’s what that deity said,

SamanuƱƱo satthā ahosi. and the teacher approved.

Atha kho sā devatā ā€œsamanuƱƱo me satthÄā€ti bhagavantaṁ abhivādetvā padakkhiṇaṁ katvā tatthevantaradhāyi. Then that deity, knowing that the teacher approved, bowed, and respectfully circled the Buddha, keeping him on his right, before vanishing right there.

Atha kho bhagavā tassā rattiyā accayena bhikkhū āmantesi: Then, when the night had passed, the Buddha told the mendicants all that had happened, adding:

ā€œimaṁ, bhikkhave, rattiṁ aƱƱatarā devatā abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇā kevalakappaṁ pokkharaṇiyaṁ obhāsetvā yenāhaṁ tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā maṁ abhivādetvā ekamantaṁ aį¹­į¹­hāsi. Ekamantaṁ į¹­hitā kho, bhikkhave, sā devatā maṁ etadavoca:

ā€˜tayome, bhante, dhammā bhikkhuno parihānāya saṁvattanti.

Katame tayo?

Kammārāmatā, bhassārāmatā, niddārāmatā—

ime kho, bhante, tayo dhammā bhikkhuno parihānāya saṁvattantī’ti.

Idamavoca, bhikkhave, sā devatā.

Idaṁ vatvā maṁ abhivādetvā padakkhiṇaṁ katvā tatthevantaradhāyi.

Tesaṁ vo, bhikkhave, alābhā tesaṁ dulladdhaṁ, ye vo devatāpi jānanti kusalehi dhammehi parihāyamāne. ā€œIt’s unfortunate for those of you who even the deities know are declining in skillful qualities.

Aparepi, bhikkhave, tayo parihāniye dhamme desessāmi. I will teach you three more qualities that lead to decline.

Taṁ suṇātha, sādhukaṁ manasi karotha, bhāsissāmÄ«ā€ti. Listen and apply your mind well, I will speak.ā€

ā€œEvaṁ, bhanteā€ti kho te bhikkhÅ« bhagavato paccassosuṁ. ā€œYes, sir,ā€ they replied.

Bhagavā etadavoca: The Buddha said this:

ā€œkatame ca, bhikkhave, tayo parihāniyā dhammā? ā€œAnd what, mendicants, are three qualities that lead to decline?

Saį¹…gaṇikārāmatā, dovacassatā, pāpamittatā—Enjoyment of company, being hard to admonish, and having bad friends.

ime kho, bhikkhave, tayo parihāniyā dhammā. These three qualities lead to decline.

Ye hi keci, bhikkhave, atÄ«tamaddhānaṁ parihāyiṁsu kusalehi dhammehi, sabbete imeheva chahi dhammehi parihāyiṁsu kusalehi dhammehi. Whether in the past, future, or present, all those who decline in skillful qualities do so because of these six qualities.ā€

Yepi hi keci, bhikkhave, anāgatamaddhānaṁ parihāyissanti kusalehi dhammehi, sabbete imeheva chahi dhammehi parihāyissanti kusalehi dhammehi.

Yepi hi keci, bhikkhave, etarahi parihāyanti kusalehi dhammehi, sabbete imeheva chahi dhammehi parihāyanti kusalehi dhammehÄ«ā€ti.

Paṭhamaṁ.
PreviousNext