Other Translations: Deutsch , Ń€ŃƒĢŃŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ·Ń‹ĢŠŗ

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 6.14 Numbered Discourses 6.14

2. Sāraṇīyavagga 2. Warm-hearted

Bhaddakasutta A Good Death

Tatra kho āyasmā sāriputto bhikkhū āmantesi: There Sāriputta addressed the mendicants:

ā€œÄvuso bhikkhaveā€ti. ā€œReverends, mendicants!ā€

ā€œÄ€vusoā€ti kho te bhikkhÅ« āyasmato sāriputtassa paccassosuṁ. ā€œReverend,ā€ they replied.

Āyasmā sāriputto etadavoca: Sāriputta said this:

ā€œTathā tathā, āvuso, bhikkhu vihāraṁ kappeti yathā yathāssa vihāraṁ kappayato na bhaddakaṁ maraṇaṁ hoti, na bhaddikā kālakiriyā. ā€œA mendicant lives life so as to not have a good death.

KathaƱcāvuso, bhikkhu tathā tathā vihāraṁ kappeti yathā yathāssa vihāraṁ kappayato na bhaddakaṁ maraṇaṁ hoti, na bhaddikā kālakiriyā? And how do they live life so as to not have a good death?

Idhāvuso, bhikkhu kammārāmo hoti kammarato kammārāmataṁ anuyutto, bhassārāmo hoti bhassarato bhassārāmataṁ anuyutto, niddārāmo hoti niddārato niddārāmataṁ anuyutto, saį¹…gaṇikārāmo hoti saį¹…gaṇikarato saį¹…gaṇikārāmataṁ anuyutto, saṁsaggārāmo hoti saṁsaggarato saṁsaggārāmataṁ anuyutto, papaƱcārāmo hoti papaƱcarato papaƱcārāmataṁ anuyutto. Take a mendicant who relishes work, talk, sleep, company, closeness, and proliferation. They love these things and like to relish them.

Evaṁ kho, āvuso, bhikkhu tathā tathā vihāraṁ kappeti yathā yathāssa vihāraṁ kappayato na bhaddakaṁ maraṇaṁ hoti, na bhaddikā kālakiriyā. A mendicant who lives life like this does not have a good death.

Ayaṁ vuccatāvuso: This is called

ā€˜bhikkhu sakkāyābhirato nappajahāsi sakkāyaṁ sammā dukkhassa antakiriyāya’. a mendicant who enjoys substantial reality, who hasn’t given up substantial reality to rightly make an end of suffering.

Tathā tathāvuso, bhikkhu vihāraṁ kappeti yathā yathāssa vihāraṁ kappayato bhaddakaṁ maraṇaṁ hoti, bhaddikā kālakiriyā. A mendicant lives life so as to have a good death.

KathaƱcāvuso, bhikkhu tathā tathā vihāraṁ kappeti yathā yathāssa vihāraṁ kappayato bhaddakaṁ maraṇaṁ hoti, bhaddikā kālakiriyā? And how do they live life so as to have a good death?

Idhāvuso, bhikkhu na kammārāmo hoti na kammarato na kammārāmataṁ anuyutto, na bhassārāmo hoti na bhassarato na bhassārāmataṁ anuyutto, na niddārāmo hoti na niddārato na niddārāmataṁ anuyutto, na saį¹…gaṇikārāmo hoti na saį¹…gaṇikarato na saį¹…gaṇikārāmataṁ anuyutto, na saṁsaggārāmo hoti na saṁsaggarato na saṁsaggārāmataṁ anuyutto, na papaƱcārāmo hoti na papaƱcarato na papaƱcārāmataṁ anuyutto. Take a mendicant who doesn’t relish work, talk, sleep, company, closeness, and proliferation. They don’t love these things or like to relish them.

Evaṁ kho, āvuso, bhikkhu tathā tathā vihāraṁ kappeti yathā yathāssa vihāraṁ kappayato bhaddakaṁ maraṇaṁ hoti, bhaddikā kālakiriyā. A mendicant who lives life like this has a good death.

Ayaṁ vuccatāvuso: This is called

ā€˜bhikkhu nibbānābhirato pajahāsi sakkāyaṁ sammā dukkhassa antakiriyāyā’ti. a mendicant who delights in extinguishment, who has given up substantial reality to rightly make an end of suffering.

Yo papaƱcamanuyutto, A beast who likes to proliferate,

papaƱcābhirato mago; enjoying proliferation,

Virādhayī so nibbānaṁ, fails to win extinguishment,

yogakkhemaṁ anuttaraṁ. the supreme sanctuary from the yoke.

Yo ca papañcaṁ hitvāna, But one who gives up proliferation,

nippapaƱcapade rato; enjoying the state of non-proliferation,

ĀrādhayÄ« so nibbānaṁ, wins extinguishment,

yogakkhemaṁ anuttaranā€ti. the supreme sanctuary from the yoke.ā€

Catutthaṁ.
PreviousNext